4 По чудесному морю Эмили Дикинсон
(перевод)
По морю чудесному дальнему
Плывeм задумчиво к гавани
Эй! Кормчий, эй!
Правь к берегу скорей
Где нет грохочущих волн --
Где не бушует шторм?
К вечности мы устремляем наш бег
Вот уже близок желанный тот брег
Вот уже спущены все паруса --
Крепко брошены якоря --
Вот наконец то берег родной
Вот наконец-то земля.
16 дек 24г
4 By Emily Dickinson
On this wondrous sea
Sailing silently,
Ho! Pilot, ho!
Knowest thou the shore
Where no breakers roar --
Where the storm is o'er?
In the peaceful west
Many the sails at rest --
The anchors fast --
Thither I pilot thee --
Land Ho! Eternity!
Ashore at last!
Свидетельство о публикации №124121602477