Вьются дороги...
Леглі дарогі. Уюцца сцяжынкі.
Вёсны па іх прабягаюць і зімы.
Ходзяць па свеце дзве палавінкі,
Ды не сыходзяцца – міма і міма.
Не ад хваробы і не ад завеі
Золка, балюча – аж ледзьве не плачу.
Як ты дагэтуль не разумееш:
Я табе пара і ты мне прызначан.
За даляглядам апошнія дзверы,
Шлях наш туды, спадзявалася, доўгі.
Можа, таму не губляла я веры:
Сыдуцца некалі нашы дарогі.
Ў рэкі вада снегавая сцякала,
Гром азываўся раскаціста, грозна.
Сталася тое, чаго не чакала:
Сцежкі сышліся, да крыўднага, позна.
Перевод с белорусского
***
Вьются дороги, петляют тропинки.
Вёсны по ним пробегают и зимы.
Ходят по свету две половинки,
Но не сойдутся – всё мимо и мимо.
Не от болезни, и не от метели
Зябко и больно – едва я не плачу.
Как не поймёшь ты, в самом-то деле:
Я тебе пара, ты мне предназначен.
За горизонтом последние двери.
Путь наш туда, я надеялась, долгий.
И потому не теряла я веры:
В будущем встретятся наши дороги.
В реки стекала вода снеговая,
Гром отзывался раскатисто, грозно.
То и случилось, чего не ждала я:
Стёжки сошлись до обидного поздно.
Свидетельство о публикации №124121602206