Мариана Еклесия Желаньем горю
Мариана Тинчева Еклесия (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лариса Литвинова
Мариана Эклесия
ЖЕЛАНЬЕМ ГОРЮ
Желаньем горю, вот бы к нам снова,
С небес обновлённых спустилось бы слово.
Но я же не птица, – на крыльях
К народу с ним опуститься.
В безумном, воинственном мире мечтаю, –
Молитвой своей я свет примиряю.
Мой голос над стадом прошёл средь рогов,
Заклятья и страхи оставил, врагов.
Я в бездну лечу, там благость встречает, –
И слышу, как Ангела голос витает, –
Чистая истина здесь обитает,
Та, что не видит никто и не знает...
Но Апокалипсис слышно, как рвётся.
Дьявольский смех воинственно вьётся.
В горниле его мы веру теряем,
Вести благие не принимаем.
А я же наивная, верю и жду, –
На новую землю однажды приду.
С волчьим воззреньем шипы порождая,
Падаем вниз, в небеса не взлетая.
Спокойно в колодец на дно опустилась.
Там безмятежной любовью упилась.
Айда, попытайтесь найти свой колодец,
И выпить до дна, в примиренье, народец!
Свидетельство о публикации №124121502588