переводы. Дух, погружённый в глубины страстей...

вольный перевод
автор Константин Челлини
http://stihi.ru/2024/12/14/3169


Дух, погружённый в глубины страстей,
В снах драгоценных беспечной души:
В дико отчаянном сумраке дней
Грани сочувствия, как миражи.

Дух убеждений диктует наш путь
К неразрушимому временем дну.
Мистику лирики жаждем вдохнуть,
осознавая, как жизни струну.

Бремя времён не убавит румян
Скрипке, чья тема извечный прогресс.
В золоте строк имя кроется тайн.
Неприкасаемой святости текст.


14 декабря 2024

        &
ОРИГИНАЛ
The spirit immersing the waters of passion...


The spirit immersing the waters of passion,
Amidst precious dreams of the negligent soul,
I fully admire all your urge for compassion,
Discerned in the wildness of desperate mold...

The tragic beliefs on the road to the spirit,
The bottom of times never ruined beneath,
I fully admire as the mystical lyrics,
You could realize as the innermost string

Of your violin ever tuned to the progress,
The burden of times never bridged by the soul,
Aspiring to find secret name of the roses,
Still trying to tell sacred verse cast in the gold...

December 14, 2024



от автора. Вместо послесловия.
Вступают в тронный зал клавиры в белом.
"Сменяются адажио, аллегро."
И скрипка, что всегда звучала первой,
Сбавляет темп, смущаясь неумело.
Забытые мотивы арабески!
В заоблачную высь взмывают звуки!
Душа, на пируэте бессловесном,
К душе родной протягивает руки...

импульс: Галина Небога. http://stihi.ru/2024/12/14/2949


Рецензии
Восторг!!
Чудесная красивая Поэзия!!!
Удачи, Светланочка!!!
Ольга.

Олечка Макарова   19.12.2024 14:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
И вам всех благ!

Стоюнина Светлана   19.12.2024 16:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.