Уильям Вордсворт. Твой ход, дружок, не проиграй!
Состаришься, гляди!
Нелепицы и морок в них,
Ты к солнцу выходи!
Оно, лучам своим вослед,
Спускается с холмов,
Его вечерний нежный свет
Не повредит умов.
А книги? Скука, пыль, зола,
Никчемный вечный бой!
Лишь птица мудростью крыла
Поделится с тобой.
Глянь - вон клюет в дубраве дрозд
Всех истин семена,
Он проповедник в полный рост,
И проповедь ясна!
Природа нас благословить
Готова каждый час,
Умы и души оживить,
Мир распахнуть для нас.
О шествии добра и зла
Весенний хор скворцов
Расскажет больше, чем дела
И речи мудрецов.
Жива лишь мудрость естества.
Наш ум ее мертвит,
Нанизывает на слова
И оскверняет вид.
Беги художеств и наук!
Бесплодные тома
Закрой и сердцем слушай звук
Природы, не ума!
The Tables Turned
By William Wordswort
Up! up! my Friend, and quit your books;
Or surely you'll grow double:
Up! up! my Friend, and clear your looks;
Why all this toil and trouble?
The sun above the mountain's head,
A freshening lustre mellow
Through all the long green fields has spread,
His first sweet evening yellow.
Books! 'tis a dull and endless strife:
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music! on my life,
There's more of wisdom in it.
And hark! how blithe the throstle sings!
He, too, is no mean preacher:
Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.
She has a world of ready wealth,
Our minds and hearts to bless—
Spontaneous wisdom breathed by health,
Truth breathed by cheerfulness.
One impulse from a vernal wood
May teach you more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.
Sweet is the lore which Nature brings;
Our meddling intellect
Mis-shapes the beauteous forms of things:—
We murder to dissect.
Enough of Science and of Art;
Close up those barren leaves;
Come forth, and bring with you a heart
That watches and receives.
Свидетельство о публикации №124121403991