Джон МакКре. В полях фландрийских

В полях фландрийских

В полях фландрийских алый цвет
крестам чета– им счёту нет,
а жаворонки в голубом
поют нам стол, постель и дом
из незабытых, мирных лет.

Влюблёнными, любимыми
ещё недавно были мы–
по нам горел рассвет, закат...
нам слышен грохот канонад.

Живые Родины сыны,
несите пламенник войны,
не посрамите нашу честь–
тут наши души– счёту несть–
им ваши подвиги видны
в полях...

перевод с английского Терджимана Кырымлы
 

In Flanders Fields

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

by John McCrae, May 1915


Рецензии