Ойген Рот. Уловка
Стыдясь в душе, не покраснеть,
едва покаяться– во сне:
та нарумянит совесть сажей,
а тот грешок медком умажет.
* * *вариант:
Стыд в глубине души под сердцем
не красен на' щеке смотреться,
в расчёт садовником не принят–
не личат маки белым кринам.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Ausweg
Ein Mensch, der spuert, wenn auch verschwommen,
Er muesste sich, genau genommen,
Im Grunde seines Herzens schaemen
Zieht vor, es nicht genau zu nehmen.
Eugen Roth
Свидетельство о публикации №124121301376