Do de pa?

Стихотворение с таким названием есть в сети и повествуется от имени женщины.
А это - от имени мужчины.

Do de pa?

Колесами на стыках громыхая,
Трамвайчик катит в городе ночном.
Сижу я у окошка, отдыхая,
В стекло дышу холодным серебром.

Вдруг полусон видение прервало,
Свет режет глаз, как лезвие серпа.
И рядышком так нежно прозвучало
На языке французском: "Do de pa?"

С себя я сбросил вмиг оцепененье.
Передо мной возник Монмартр, Париж!
И понял я в то самое мгновенье,
Что рядом ты, моя мечта, стоишь!

В трамвайчике судьба свела нас вместе!
В один момент я стал как будто пьян!
Махну России я в прощальном жесте!
Теперь мой завтрак - кофе, круассан!

Пройдём мы Елисейскими полями,
Накроет ночь как мягкая вуаль!
Зажгутся окна яркими углями
От Place de La Concorde до L'Etoil (*).

С трудом собрав в мозгу обрывки знаний,
Прижав ладонь к клокочущей груди,
Спросил я идеал своих мечтаний
На языке любви: "Qu'est que vous dit?" (**)

Не помнил мир подобного паденья!
Не ожидал, что сердце разобьёт
Вопрос моего чудного виденья:
"Транвай-та... эта... до депа идёт?"


11.12.2024

-----------

* Елисейские поля тянутся от Площади Согласия (Place de La Concorde) до площади Звезды (L'Etoil)
** Что вы сказали? (неправильный французский)


Рецензии