Комсомолец, перевод с украинского
Владимир Сосюра.
Бій одлунав... Жовто-сині знамена
Затріпотіли на станції знов,
І до юрби полонених
Сам курінний підійшов.
Аж до кісток пропікає очима…
Хлопці стоять перед ним, як мерці…
П’яно хитається смерть перед ними,
Холодно блима наган у руці…
"Є комсомольці мiж вами, я знаю.
Кожного кулi чекає печать".
Стиснуто губи в останнiм вiдчаї.
Всi полоненi мовчать.
"Всі ви такі ж, як і я, чорнобриві-
Шкода розстрілювать всіх.
Гляньте навколо - і сонце, і ниви..."
Відповідь - сміх.
"Ну так пощади не буде нікому!
Вас не згадає замучений край!"
Вийшов один і сказав курінному -
"Я комсомолець. Стріляй!...
Бой отзвучал, жёлто-синее знамя
Затрепетало над станцией вновь,
К пленным, шеренге,вразвалку, шагами
Сам атаман подошёл.
Аж до костей прожигает всех взглядом,
Хлопцы стоят перед ним - мертвецы...
С этим в бою повстречаться бы гадом,
С наганом в руке вы всегда храбрецы!
Есть комсомольцы меж вами, я знаю,
Каждого пули свинца ждёт печать,
Сейчас дам команду и... вас расстреляют!
Пленные, губы сжав, твёрдо молчат.
Все вы такие ж, как я чернобровы,
Жалко расстреливать всех,
Жить бы да жить вам, а вы - с комсомолом!
На эти слова, в ответ, - смех...
Ну, так пощады сейчас вы не ждите,
О вас и не вспомнит загубленный край!
Вышел один, в лицо глядя бандиту:
Я - комсомолец! Стреляй!
Свидетельство о публикации №124121107287