Генрих Гейне. Во снах всё ты и только ты...
Und sehe dich freundlich gruessen,
Und lautaufweinend stuerz ich mich
Zu deinen suessen Fuessen.
Du siehst mich an wehmuetiglich,
Und schuettelst das blonde Koepfchen;
Aus deinen Augen schleichen sich
Die Perlentraenentroepfchen.
Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
Und gibst mir den Strauss von Zypressen,
Ich wache auf, und der Strauss ist fort,
Und das Wort hab ich vergessen.
Heinrich Heine
(* 1797-12-13, † 1856-02-17)
Во снах всё ты и только ты–
с улыбкой, моя крошка,
в подушку слёзы про'литы–
и я у сладких ножек.
Но от улыбки следу нет,
вниз русая головка,
и жемчуг слёз твоих– по мне–
нам грустно и неловко.
Ты– кипарисовую ветвь
и слово на прощанье–
забыл его, и дара нет,
а наяву –мещане.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124121106677
Такие прелестные слова в оригинале, а Вы уже даже одним словом "крошка" всё портите. Как так можно?
Балуетесь, сударь?
Кстати, как Ваш Фауст поживает?
С наилучшими пожеланиями к Новому Году,
счастья, любви, здоровья Вам желаю,
с теплом,
Татьяна Кемпфле 24.12.2024 20:33 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 05.01.2025 10:35 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 07.01.2025 15:55 Заявить о нарушении
Возвращаясь к предыдущему коммертарию. Душа для советского человека- его паспорт, документы, досье разные- от "личного дела" и "истории болезней" до папки в КГБ. И ТАк далее, до прописки и личных связей и привычек. ...
Впрочем, есть один Фауст, который и душу не продал., и попал на тот свет- и, наконец,с успехом гастролировал на этом. Певец Вилли Токарев. Он вполне легально уехал на ПМЖ в США, со ста долларами.
Терджиман Кырымлы Третий 07.01.2025 16:52 Заявить о нарушении
недавно нашла/прочитала в одном комментарии...
"Хочу поделиться радостью: наконец, вышел "Фауст" в переводе В. Микушевича."
Вы, наверно, уже читали этот перевод.
Мне знаком "Фауст" в оригинале.
С Рождеством Вас!
Татьяна Кемпфле 07.01.2025 19:17 Заявить о нарушении