Скорбная любовь. По мотивам Эрнста Голля
У каждого над головой венец печали,
И мы не знаем где нас нынче ночь застанет –
То ль гавань счастья безмятежно приласкает,
То ль одиночества накроют нас вуали?
Не упустить пытаемся мы время счастья,
Я с трепетом твоих нежнейших рук касаюсь
И бледный юношеский лоб укрыть пытаюсь
Средь чудных складок легкомысленного платья.
О как же краток этот нежный миг без фальши!
Под тяжестью печали прикрываем вежды
И произносим слово “завтра” без надежды.
И бесконечно слёзы льются дальше… дальше…
(11.12.2024)
“Traurige Liebe”
Unser Haupt umschliesst ein Kranz von Leide:
Wissen nicht, wo wir am Abend schlafen,
Ob in eines warmen Glueckes Hafen
Oder einsam auf der Sehnsucht Heide.
Eine Stunde, die wir muehevoll retten,
Darf ich furchtsam deine Haende halten
Und in deines lichten Kleides Falten
Meine blasse Knabenstirne betten.
Oh, wie kurz ist diese linde Ruh!
Denn die Seele wird uns schwer von Klagen,
Wenn wir ohne Hoffnung „morgen“ sagen
Und die Traenen fliessen immerzu.
Ernst Goll, (* 14.03.1887 – † 13.07.1912)
Свидетельство о публикации №124121100610