Кофе

Перевод с украинского
Яна Любичева "Кава" http://stihi.ru/2024/12/08/2284


Чтоб новый день прошёл отлично,
И в мыслях правил позитив,
Сварю я кофе по привычке,
Напитку нет альтернатив.

Проснувшись, следую проворно
На кухню, впрочем, как всегда.
Мелю коричневые зёрна,
Их ждёт обычная вода.

Какое всё-таки блаженство –
Вдыхать тончайший аромат!
А дальше наколдует джезва,
Мой неизменный аппарат.

Над нею – облачная пена,
Что возвышается горой.
И вот уже готов отменный
Напиток, так любимый мной.

Налью в изысканную чашку
(Наследство бабушки моей),
Ванильный круассан-поблажку
Себе позволю. С ним вкусней.

Достану сахар и молочник,
Усядусь в кресло под торшер,
И там глоточек за глоточком
Я буду смаковать шедевр.

Когда же наслажусь я кофе,
Увижу в чашке голубой
Мужской широкоскулый профиль
С твоею стильной бородой.



"Кава" Яна Любичева

Щоб день прийдешній був ласкавим,
І позитивними - думки,
Я невелику чашку кави
Приймаю вранці залюбки.

Встаю, прокинувшись о п'ятій,
Іду на кухню, як завжди,
Мелю коричневі зернята
І додаю їх до води.

Яке насправді це блаженство -
Вдихати ніжний аромат!
То вже чаклує мідна джезва,
Мій незамінний апарат.

Над нею чудернацька пінка,
Що височить, немов гора.
Хай покипить ще три хвилинки,
І починатиму. Ура!

Наллю у вишукану чашку
(Бабусин спадок і краса!),
Зроблю досадливу поблажку -
Візьму ванільний круасан.

Дістану цукор і молочник,
Пірну у крісло під торшер,
Почну ковточок за ковточком
Дегустувати свій шедевр.

Коли ж нарешті вип'ю каву,
Когось на дні побачу я.
Це чоловік! І що цікаво -
Із бородою, як твоя)


Рецензии
Отлично!
Нет сомнения, что ты и кофе делаешь также мастерски как переводы!
:)

Дядя Игорь   15.12.2024 18:25     Заявить о нарушении
Вообще-то я больше люблю зелёный чай)))
Спасибо, Игорь!

Очень рада, что заглянул в гости.

Елена Толстенко   21.12.2024 12:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.