Отредактировал я свой стих юных дней
Прошла любовь, и вновь душе покой;
Я ничего, мне кажется, не жажду.
Но хорошо, что ты была однажды,
И хорошо, что ты была такой.
А в памяти моей с тобой слились
Кавказских гор незыблемая высь,
Где воздух как дыханье твое чист,
И море черным бархатом в ночи.
Я говорю — уже споконен я—
Но в сердце остаются якоря….
А заодно и перевел
Was it or wasn't it?
Love has passed, again there is peace in the soul;
I do not seem now to crave anything.
But it's good that you were there once of while,
And it's good that you were like this thing.
And in my memory you inseparably merged
With the Caucasus Mountains an unshakable height,
Where the air is as pure as your sweе breath,
And the warm sea - black velvet in the night.
I say - I’m already calm and smart,
But anchor remains in the ill heart..
И еще
Було чи не було?
Пройшла любов, знову душі спокій;
Нічого я, здається, вже не спрагу.
Тож добре, що була одного разу,
І добре, що була такою ти.
А в пам'яті з тобою моїй злита
Кавказьких гір мовзачна висота,
Де повітря як дихання твоє чисте,
І море уночі чорним оксамитом.
Кажу - вже зіпокоєн я, допраж,
Хочь в серці моїм хворім якор важк.
Свидетельство о публикации №124121100436
С наилучшими пожеланиями, Андрей Илюхин
Илюхин Андрей 11.12.2024 22:22 Заявить о нарушении