Осень

Галина Роговая
           Восень

Ад  летняй зелені прыстаў –    
Змяніў палітру Вечны Майстар.
Стаў маляваць яго фламастар
Спакой і сон паніклых траў.

Камель бярозы адцяні
I чагі бурыя наросты
Паперу белую бяросты
Чарней штрыхамі расчарціў,
Рассыпаў золата ля ног…
А небасхіл пакінуў сінім.
 Дадаўшы чырвані асінам,
На іх вяршалінах прылёг.

Хмялее восень. На галлі,
На кожным лісціку святкуе,
А дзяцел дзюбаю друкуе
Паэму восеньскай зямлі.

І з пазавоблачных глыбінь
Прамень струменіць ясна- звонкі.
Гартаю восені старонкі
Ў чырвоных іскарках рабін.

Гартаць спяшаецца рука,
Каб не адстаць ад часу бегу
І прачытаць радкі да снегу
Ўсе, да апошняга лістка.

Перевод с белорусского

       Осень

От летней зелени устав,
Сменил палитру Вечный Мастер:
Стал рисовать его фломастер
Покой и сон поникших трав,

Берёзы комель оттенил
И чаги бурые наросты,
Бумагу белую берёсты
Штрихами резче зачернил,

Рассыпал золото у ног,
А небосвод оставил синим,
Добавил красноты осинам
И на вершинах их прилёг.

Гуляет осень, захмелев,
На каждом празднует листочке,
А дятел пишет клювом строчки
Поэму, посвятив земле.

А из-за облачных глубин
Прозрачный луч к земле струится.
Листаю осени страницы
В червонных искорках рябин.

Стремится не отстать рука
От дней безудержного бега
И пролистать успеть до снега
Всё, до последнего листка.


Рецензии
Здравствуйте, Дульсинея!
Это перевод или оригинал?
Своеобразно описана природная картина,
прозрачным слогом и яркими приметными красками.
А снеги уже пришли.
Спасибо!
С Наступающим тревожным Новым Годом!

Ю.Алтайцев   13.12.2024 11:45     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий! Это мною сделанный перевод с оригинала Галины Роговой. Сделан в 2018 году.
Спасибо, что зашли!
Взаимно и Вас с Наступающим 2025 годом! Надеюсь, он будет завершающим в этой ужасной войне.

Дульсинея Ейская   13.12.2024 13:28   Заявить о нарушении