Когда разверзлись небеса
Залили землю, солнце погасив,
А страхом опьянённые народы
Воздели руки к небу, возопИв,
Я лишь один стоял среди обломков,
С вином вздымая чашу над собой,
И озирал мир ввергнутый в пучину
ЕГО веленьем. Твёрдою рукой
Жрецам дрожащим указал на небо:
Там в одеянии сребро-золотом
Творец взирал с Вселенскою печалью
На утопающий в воде СодОм.
Отбросив меч свой ржавый, я воскликнул:
«Да будет вновь земля сотворенА»…
И после чашу терпкого напитка
Во славу Бога осушил до дна!
(вольный перевод стихотворения Гилберта Честертона «Всемирный потоп»)
Свидетельство о публикации №124121007445