Drunken dervish

Drunken dervish (перевод стихотворения Н. Гумилёва на английский)


The nightingales on cypress sing, the moon above the lake does gleam, 
A stone is black, a stone is white – I drank much wine in twilight’s dream. 
And now the bottle sings to me, far louder than my heart’s faint glow: 
The world’s a ray from friend’s bright face; all else is but its shadowed low! 

The cupbearer I’ve loved so long – not yesterday, nor just today, 
Not yesterday, nor just today – I’ve greeted dawn in wine’s array. 
I walk and boast: I’ve learned the joy that only few on earth may know: 
The world’s a ray from friend’s bright face; all else is but its shadowed low! 

A vagabond, a reckless soul, unfit for plans or paths refined, 
All that I learned, I’ve now forgot, for love and wine have claimed my mind. 
For just a smile of rosy hue, a song that sets the heart aglow: 
The world’s a ray from friend’s bright face; all else is but its shadowed low! 

I walk among the graves of those, my friends now gone to death’s domain. 
Why should I not inquire of them: of life, of love, of joy, of pain? 
A hollow skull cries from the dark, revealing secrets none may know: 
The world’s a ray from friend’s bright face; all else is but its shadowed low! 

Beneath the moon, the smoky waves rise up and shimmer on the lake, 
The cypress trees stand tall and still; the nightingales no songs now make. 
Yet one begins to sing aloud, whose voice was mute so long ago: 
The world’s a ray from friend’s bright face; all else is but its shadowed low! 


Пьяный дервиш (Н. Гумилёв)

Соловьи на кипарисах и над озером луна,
Камень черный, камень белый, много выпил я вина.
Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера,
Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра.
И хожу и похваляюсь, что узнал я торжество:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Я бродяга и трущобник, непутевый человек,
Всё, чему я научился, всё забыл теперь навек,
Ради розовой усмешки и напева одного:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья,
О любви спросить у мертвых неужели мне нельзя?
И кричит из ямы череп тайну гроба своего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Под луною всколыхнулись в дымном озере струи,
На высоких кипарисах замолчали соловьи,
Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!


Рецензии
Великолепие..не знаю как объяснить
Лишь великолепие..
Чувствую и признаюсь.

Или магия или откровение души поэта
Искренность граничащая с крахом жизни
И в тоже время луч..ускользающий
как сон мерил дружеской любви
И тень что нависла над всем живым

Вася Труш   12.12.2024 18:59     Заявить о нарушении
Спасибо! Это всё Гумилёв. А я так – в сторонке покурил :)

Александр Штейнберг   13.12.2024 04:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →