Ах, как длинен, пылен путь

Однажды на своё тридцатилетие я был в компании своей будущей жены и её подруг. Там я услышал вольный перевод Борисом Рысевым песни Тома Пакстона" Were I' bound"
Её пела Света Чеснокова, подруга жены из Обнинска.
Она записала эту песню в тетрадку. Её давно уж нет, а песня живёт.

Ах, как длинен , пылен путь.
Хорошо бы отдохнуть
Где-нибудь под крышей у огня.
Сколько добрых, сколько злых
Встретил я в местах иных.
Провожали, но никто не ждал меня. 

And I can't help but wonder Where I'm bound, where I'm bound.
 Can't help but wonder where I'm bound.

Я бродил из края в край,
Видел  ад и краем - рай,
Но никто не объяснил мне между дел,
Где мой молот, где мой плуг, Где мой ворог, где мой друг? Променяли свой удел на свой надел.
      Припев:
А пока я не знаю, где мой кончится путь. Увы, вперёд не заглянуть.

Я смеялся и смешил, я влюблялся и грешил,
Но одна красотка сбила меня влёт.
Как нежна как хороша, угадала, где душа,
Влезла в душу. С той поры там и живёт.

Припев:

И куда не шёл ты друг, всё равно замкнётся круг,
Потому послушай мудрый мой совет:
- Скинь ботинки поскорей, сразу к полу их прибей,
Право слово, хорошо там где нас нет.

Припев:

Песня на английском есть в Интернете.


Рецензии