Сентиментальный диалог. Лит. перевод. Paul Verlain

В старинном парке сумерки сгустились.
Две тени вдруг в конце аллеи появились.

Глаза мертвы. Тяжелый и невнятный взор.
Из рыхлых губ едва был слышен разговор.

Туман ложился, холодом аллеи покрывая.
Две тени шли, о прошлом что-то вспоминая.

- Ты помнишь, как когда-то мы безумно веселились?
- Увы, сейчас мне все равно. Те годы позабылись.

- Но как же? Ты и я. Мы вместе навсегда.
Во снах ты видишь души наши?
                - Никогда.

- А наши поцелуи. Их нельзя забыть.
Переплетенья губ... Ну, помнишь?
                - Может быть...

- Мечты под небом голубым. И так бывало.
- Надежды умерли, а небо черным стало.

Так уплывали тени вдаль видны едва.
И только ночь могла услышать их слова.


Рецензии