Элизабет Баррет-Браунинг. Сонет XII
Что краской от грудей и до чела
Меня, мужам на радость, налила
(И я теперь в добычу им гожусь),
Возлюбленный, признаться не стыжусь,
Я из твоих очей переняла -
Любовь любовь навстречу позвала,
Тебя любить я у тебя учусь.
Итак, всем, что во мне благого есть,
Я одному обязана тебе -
Ты душу взял тщедушную мою,
Велев ей на престол с тобой воссесть,
И я (душа, знай меру в похвальбе!)
Люблю! Но властью лишь твоей люблю.
Elizabeth Barrett Browning
Sonnet XII
Indeed this very love which is my boast,
And which, when rising up from breast to brow,
Doth crown me with a ruby large enow
To draw men’s eyes and prove the inner cost,—
This love even, all my worth, to the uttermost,
I should not love withal, unless that thou
Hadst set me an example, shown me how,
When first thine earnest eyes with mine were crossed,
And love called love. And thus, I cannot speak
Of love even, as a good thing of my own:
Thy soul hath snatched up mine all faint and weak,
And placed it by thee on a golden throne,—
And that I love (O soul, we must be meek!)
Is by thee only, whom I love alone.
Свидетельство о публикации №124120706461