Эмили Дикинсон мне жить казалось странно
переводя это стихотворение на русский с ужасом понимаешь, что непонятно ВСЁ. знаете, бывает такой ужас, все буквы вроде знакомые, а слово не считывается. только тут все слова понятны, а смысл ускользает...
мне жить казалось странно
обычной средь людей,
живее яркой драмы
осенний серый день
умри хоть в своей роли-
хлопки десятка рук,
и без душевной боли
все зрители уйдут
Шекспир творил умело,
но не живёт на свете
тот Гамлет, а Ромео
не помнит о Джульетте
но чувств игра бесценна:
распахнутое сердце-
одна на свете сцена,
куда открыта дверца...
Emily Elizabeth Dickinson
Drama's Vitallest Expression is the Common Day
That arise and set about Us—
Other Tragedy
Perish in the Recitation—
This—the best enact
When the Audience is scattered
And the Boxes shut—
"Hamlet" to Himself were Hamlet—
Had not Shakespeare wrote—
Though the "Romeo" left no Record
Of his Juliet,
It were infinite enacted
In the Human Heart—
Only Theatre recorded
Owner cannot shut—
Свидетельство о публикации №124120703721