Suerte
Y que burlemos las distancias
как только я испанским овладею
я словно заново родиться бы сумею
подобно медному в разводах скарабею
я покачу свой шарик к апогею
пойму я, чем делиться с попугаем
почти ни в чем ему не привирая
над сельвой и над пампой пролетая
конквистадором в поисках земного рая
сквозь дебри Амазонки продираясь
срывая маракуйю и папайю
от Парагвая и от Уругвая
до самой Тьерра-дель-Фуэго края
до новой патрии, не занесенной снегом
в которой я заняться смог бы бегом
чтоб каждый день с рассвета до обеда
путь в Рио-де-ла-Плата мог изведать
эх, мне бы только овладеть испанским!
чтоб сьемпре, каждый день, поить шампанским
мулаток черновласых и грудастых
и аргентинок в для танго платьях красных
Свидетельство о публикации №124120703601