Ирена Цветкова Мрак

(„МРАК”)
Ирена Цветкова (р. 1974 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Любовь Почивалина


Ирена Цветкова
МРАК

Душа моя во власти мрака
понуро чахнет подранком-птицей.
Иссякла в ней потребность плакать
с тех пор, как в небо уже не взвиться.

В местах среди былых пристанищ
нет прежних шансов и прежней свиты.
Между прогнившими крестами
окаменела с крылом пробитым.

Она, которая парила,
в зарницах молний, презрев опасность.
Как беззащитно она любила!
Какой в ладонях бывала страстной!

Ещё огни протуберанцев
в инертной памяти не остыли.
Но кончики уставших пальцев
фантомом стали опавших крыльев.

Совсем надежды не теряя,
полёта просят с попутным ветром.
Пусть без любви не умирают.
Но чем же будет душа согрета?


Рецензии
"Когда надежды не теряя,
полёта просят с попутным ветром,
На трудности не взирая,
Душа поднимет крылья эти!"

И вновь паришь в небесной сини,
Любуясь с высоты полёта:
Земли красоты, аромат полыни
В сердце чутком раскроют вмиг ворота.

Любовь задышит, встрепенётся,
Костёр любви опять бушует
И на круги свои вернётся,
Любовь жива и существует!

Спасибо Красимир, за стих Ирены Цветковой, с которой познакомил!
Удачи!



Роза Горбачёва   07.12.2024 17:42     Заявить о нарушении
Понравилось! Здоровья Вам и оптимизма, дорогая Роза!
🎄💖🦋
С душевным теплом,
К.

Красимир Георгиев   07.12.2024 20:15   Заявить о нарушении