Сомнение - перевод романса
Go asleep - my heart, lost by a hope!
I'm crying, I'm craving -
The breakup has smashed all my soul,
I'm craving, I'm crying -
The grief wouldn't end by a woe.
And vainly a hope
Could guess me a happiness.
I don't beleive. I don't believe
That vows insidious!
The breakup is taking my love...
As dream such a relentless, fearsome,
I see the rival being so happy.
And secret, and hided
The storm of a jealous is boiling!
And secret and evil
My hand search a weapon to strike.
And vainly a treason
My jealous is guessing.
I don't believe, I don't believe
To the slanders insidious!
I'm happy - you are again with me!
And times so sad will be over,
Again we'll lean back to each other.
And passionately, and hotly then
The heart will be beating soever,
And passionately, and hotly then
The lips will be joined again.
---
Вообще самое лучшее исполнение - это конечно Федор Шаляпин. Все остальные исполняют песню академически, и чувств в них - почти нет. Просто красивая музыка и голос. А у Шаляпина - везде подчеркнуты ноты слез, ревности, гнева и радости от встречи.
В тексте очень много повторяющиеся фраз и слов, что характерно для человека в состоянии аффекта...
---
Михаил Глинка — романс Сомнение, музыка, Кукольник - текст
Уймитесь, волнения страсти!
Засни, безнадежное сердце!
Я плачу, я стражду, —
Душа истомилась в разлуке;
Я стражду, я плачу, —
Не выплакать горя в слезах.
Напрасно надежда
Мне счастье гадает,
Не верю, не верю
Обетам коварным!
Разлука уносит любовь.
Как сон, неотступный и грозный,
Мне снится соперник счастливый.
И тайно и злобно
Кипящая ревность пылает!
И тайно и злобно
Оружия ищет рука.
Напрасно измену
Мне ревность гадает,
Не верю, не верю
Коварным наветам.
Я счастлив, — ты снова моя (со мною).
Минует печальное время, —
Мы снова обнимем друг друга,
И страстно и жарко
Забьется воскресшее сердце,
И страстно и жарко
С устами сольются уста.
Свидетельство о публикации №124120702881