Бруно Вилле. Ранний день
Беспощадно-хладным взглядом,
ты, нежданно ранний день,
поздний сон изгнал о милом,
с ним– что было–
милый сон, тепло и тень.
Что старуха бледен-страшен
зыришь, мир, в окно моё–
не замай родное наше
ради брашен,
не мели что там поёт.
Щурься-жмурься-отвернися,
за воротами побудь,
дай подонок счастья выпить:
ночи выпять
сладостна– горчит побуд.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der fruehe Tag
Tag mit deinen kalten Blicken,
Wie so fruehe bist du da!
Meinen Traum hast du vertrieben,
Ach den lieben
Traum, darin ich Liebchen sah.
Graemlich bleich wie eine Greisin
Blickt in mein Gemach die Welt.
Weib, du wirst mit oeden Haenden
Nimmer spenden,
Was der Traum mir lieb gesellt.
Schliesse, Tag, dein kaltes Auge,
Bleib ein Weilchen noch zurueck,
Lass mich blind und reglos saeumen
Und ertraeumen
Heimlich noch ein wenig Glueck.
Bruno Wille
Свидетельство о публикации №124120701585