Наутилус Помпилиус - Во время дождя на английском
Felt cute, had nothing to do as the rain drip-dropped.
Singing alone while awaiting the dawn - what a tedious job…
So I squeezed my eyes shut and conjured you up.
Here you’re standing right at my door in a snow-white trench coat.
Soaking raven-black hair, drips all over the floor.
Now it’s too late, no undoing, no turning back, what have I done?
Your thin fingers are posed on the bell at my door.
What shall I do with you, what should we both do now?
You will enter this home and stay here from now on.
You have nobody else in the world but the one
Who one rainy day conjured you up.
My life’s a terminus, all that stuff on the floor
Memories of those who waited for their express trains.
Meanwhile, you have no place to go, take a sip of this wine.
How cruel of me to have conjured you during the rain.
I have always known love is playing with fire,
But how to do without fire when it’s pouring outside?
You will enter this home and stay here from now on.
You’ll pass on with the one who conjured you up.
Оригинал:
Я придумал тебя, придумал тебя
От нечего делать во время дождя
Петь до утра в ожидании рассвета,
Какая тоска…
Я зажмурил глаза и придумал тебя.
Ты стоишь у порога в белом плаще,
С черных волос на паркет стекает вода,
Слишком поздно пытаться тебя придумать назад,
Твои тонкие пальцы лежат на кнопке звонка.
Что мне делать с тобой, что нам делать теперь?
Ты войдешь в этот дом и останешься в нем.
У тебя больше нет никого, кроме того кто придумал тебя.
Моя жизнь как вокзал, этот хлам на полу,
Память о тех, кто ждал свои поезда.
А тебе больше некуда ехать — «на, выпей вина».
Как жестоко с моей стороны придумать тебя.
Я же знал, что любовь это игры с огнем,
но как же без огня если дождь за окном?
Ты войдешь в этот дом и останешься в нем.
Ты уйдешь вместе с тем, кто придумал тебя.
Свидетельство о публикации №124120608057