Бритва Хэнлона

Бритва Хэнлона (англ. Hanlons razor) — презумпция, согласно которой при поисках причин неприятных событий должны прежде всего предполагаться человеческие ошибки, и лишь во вторую очередь — чьи-то сознательные злонамеренные действия. Обычно выражается фразой: «Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью» (англ. Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity). Название сформировано по аналогии с «бритвой Оккама».


Происхождение и похожие фразы

В указанном виде фраза впервые появилась в сборнике, посвящённом закону Мерфи, «Murphy’s law, book two: more reasons why things go wrong!» (на с. 52), составленном Артуром Блохом и изданном в 1980 году. Авторство фразы приписывается Роберту Дж. Хэнлону из Скрентона, штат Пенсильвания. Как сообщал в 2001 году Джозеф Е. Биглер, близкий друг покойного к тому моменту Хэнлона, при подготовке сборника редакция просила людей присылать им свои собственные «законы»; Хэнлон послал «Бритву», и её приняли и напечатали в книге, а автору подарили 10 экземпляров сборника.

Однако похожие изречения встречаются в литературе, как минимум, с XVIII века.

В рассказе Роберта Хайнлайна «Логика империи», опубликованном в марте 1941 года в журнале «Astounding Science-Fiction» (т. 27, № 1, с. 39), имеется очень похожая фраза: «Вы приписываете злодейству создание условий, которые просто являются результатом глупости» (англ. You have attributed conditions of villainy that simply result from stupidity). С такой атрибуцией фраза была упомянута в словаре сетевого сленга Jargon File версии 4.0.0 в 1996 году с указанием, что, возможно, «бритва Хэнлона» является искажённой «бритвой Хайнлайна».

Похожая фраза часто некорректно приписывается Наполеону Бонапарту. Источником, вероятно, является мысль Гёте, озвученная в романе «Страдания юного Вертера» 1774 года:

    … недоразумения и небрежность создают больше путаницы в этом мире, чем хитрость и злоба. В любом случае, последние два, безусловно, встречаются гораздо реже.
    Оригинальный текст (нем.)

Более распространённая и лаконичная версия в британском варианте английского языка — «теория „Облажались“» (англ. Cock-up theory) — была озвучена Бернардом Ингамом[англ.] в виде «Облажались, а не заговор» (англ. Cock-up before conspiracy):

    Многие журналисты очень падки на теорию заговора правительства. Я вас уверяю, их материалы получались бы куда более достоверными, если бы они твёрдо придерживались теории, что правительство облажалось.
   

    — Бернард Ингам, пресс-секретарь Маргарет Тэтчер

Станислав Лем в фантастическом романе «Осмотр на месте» (1982 год) использовал такую формулировку: «Полагая причиной ошибки не зломыслие, но худоумие ваше…»

Писатель Кирилл Еськов озвучивает мысль следующим образом:

    … легче допустить, что миром правит продуманное на много ходов вперёд злодейство, чем признать очевидное: миром правит бардак — глупость, полнейшая некомпетентность и поразительная, не укладывающаяся в обычную голову безответственность Лиц, Принимающих Решения.


Рецензии