Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки

это выражение (в разных интерпретациях) приписывается Генриху Гейне
"чем больше я узнаю людей, тем больше я люблю животных"
лучшего эпиграфа к нижеприведённому байроновскому стихотворению придумать сложно. Байрон- он очень разный, да романтик, да тонкий лирик, но бывает и таким, ожесточенно злым!



когда закончит путь земной вельможа,
что знатным родом лишь похвастать может,
ваятель в мраморе поставит на котурны
того, чей прах сейчас смиренный в урне
и надпись высекут, чтоб каждый мог узнать,
не то кем был мертвец- кем мог бы стать

***
а здесь вернейший друг из верных,
бросался на защиту САМЫМ ПЕРВЫМ,
своею жизнью не привык он дорожить,
ведь смысл жизни всей- хозяину служить!
и вот когда собачий кончен бег,
с небес сказали: ты не человек!
как странно! для людей он жил, дышал,
но у людей, сказали, есть душа

***
что ж человек? подобно муравью,
ползёт наверх, и хочет жить в раю
песчинкой жизнь его стекает, миг один,
он раб властителям, рабам же господин
чем больше знаю, не хочу вовек,
знать мерзкое созданье «человек»
обманет словом, в спину нож воткнёт,
и за любовь он похоть выдаёт!
от зверя отличает только имя,
но звери благороднее иные

***
прохожий, мимо шёл-продолжи путь,
а я останусь друга помянуть
дождём заплачет этот скорбный день
друзей таких не встретишь средь людей...




George Gordon Byron

Inscription on the Monument of a Newfoundland Dog


When some proud son of man returns to earth,
Unknown to glory, but upheld by birth,
The sculptor's art exhausts the pomp of woe
And storied urns record who rest below:
When all is done, upon the tomb is seen,
Not what he was, but what he should have been:
But the poor dog, in life the firmest friend,
The first to welcome, foremost to defend,
Whose honest heart is still his master's own,
Who labours, fights, lives, breathes for him alone,
Unhonour'd falls, unnoticed all his worth—
Denied in heaven the soul he held on earth:
While Man, vain insect! hopes to be forgiven,
And claims himself a sole exclusive Heaven.
Oh Man! thou feeble tenant of an hour,
Debased by slavery, or corrupt by power,
Who knows thee well must quit thee with disgust,
Degraded mass of animated dust!
Thy love is lust, thy friendship all a cheat,
Thy smiles hypocrisy, thy words deceit!
By nature vile, ennobled but by name,
Each kindred brute might bid thee blush for shame.
Ye! who perchance behold this simple urn,
Pass on—it honours none you wish to mourn:
To mark a Friend's remains these stones arise;
I never knew but one,—and here he lies.


Рецензии