Синица в руках
Лепш сініца ў руках,
Чым жораў у небе.
Прыказка
І не ляжыцца, і не спіцца –
Пад лівень-дождж у белы свет,
Пагрэбаваўшы той сініцай,
Імчым за жоравам услед.
А ўжо й не дзень, а ноч без поўні,
Не дождж, а снег густы ідзе,
І жораў наш даўно на поўдні,
А мы кудысьці ўсё брыдзем.
Ні цішы навакол, ні гладзі.
Пара вярнуцца да двара.
Ды вунь блішчыць на даляглядзе –
Ці то здаецца. Ці папраўдзе? –
Жар- птушка золатам пяра.
Перевод с белорусского
Лучше синица в руках,
Чем журавль в небе.
Пословица
Не спится нам и не лежится –
Под ливнем блекнет белый свет,
Мы не прельщаемся синицей,
А мчим за журавлём вослед.
Не день, а ночь царит в округе,
Не дождь, а снег идёт густой,
И наш журавль давно на юге,
А мы бредём за темнотой.
Ни красоты вокруг, ни ладу.
Вернуться в дом родной пора.
Но вдруг блеснёт, открывшись взгляду –
Не то обман, не то взаправду –
Жар-птица золотом пера.
Свидетельство о публикации №124120602374