Толкование 82
fuer Stefan Zweig (1881 - 1942), "Sinkender Himmel", 1917
castor und pollux reiten
ueber den horizont
und wenn sie sich flackernd streiten
knirscht es am hellespont
ich schaue hinauf in die nacht
und sehe die sternschnuppen fliegen
—- die geminidenschlacht
doch welcher bruder wird siegen ---
castor und pollux streiten
am naechtlichen himmelszelt
bis sie dann weiterreiten
durch die nordische winterwelt
ein eisiges sterne sieben
im reich der geminiden
Illustration: Edvard Munch (1863 - 1944), „Sternennacht“, 1923/24
Подстрочник
Толкование 82
для Стефана Цвейга (1881 – 1942), «Sinkender Himmel», 1917 г.
кастор и поллукс едут на лошадях
за горизонтом
и когда они мелькают в споре
тогда оно хрустит на геллеспонте
я смотрю в ночь
и вижу летящие падающие звезды
— битва геминид
но какой брат победит ---
кастор и поллукс спорят
в ночном небе
а потом они продолжают кататься на своих лошадях
через северный зимний мир
ледяное просеивание звезд
в царстве геминидов
Иллюстрация: Эдвард Мунк (1863 – 1944), «Звездная ночь», 1923/24 г.
Свидетельство о публикации №124120503961