Метью Арнольд Острова
оригинал называется к Маргарите
у меня не было своей Маргариты, да и я не Мастер. чем понравилось стихотворение -это красивым сравнением людей с островами в океане. тема разлуки, тема невозможности людям быть вместе всегда была мне близка, а в последние годы стала просто фатально, зловеще актуальной.
кому посвящаю перевод я, пусть останется тайной.
да, заплутали островки беззвучных слов
в безбрежном океане бурной жизни,
волной идёт бушующий напор,
безмолвны мы, невнятны наши мысли
доступна островам такая «вечность»,
уносит их потоком быстротечным!
но вот Луна своим наполнит светом,
и в сердце пробуждается Весна
для всех больных, убогих и поэтов
пел соловей : очнитесь ото сна!
бальзам душе, её как будто гладит
волшебной музыки полёт по водной глади!
но вновь сомнения отчаянью подобны
цветы счастливые снегами замели
мы острова, нас разлучили воды,
единой частью были мы земли
вода меж нами лишь, от края и до края,
как встретиться с тобою, я не знаю?
кто так задумал, тот задумал плохо,
залить водой костёр моей Надежды
злодей зовётся тот разлуки богом,
он правит миром, как и правил прежде
и между нами встала навсегда
соленная, слоистая вода...
Matthew Arnold
To Marguerite
Yes! in the sea of life enisled,
With echoing straits between us thrown,
Dotting the shoreless watery wild,
We mortal millions live alone.
The islands feel the enclasping flow,
And then their endless bounds they know.
But when the moon their hollows lights,
And they are swept by balms of spring,
And in their glens, on starry nights,
The nightingales divinely sing;
And lovely notes, from shore to shore,
Across the sounds and channels pour—
Oh! then a longing like despair
Is to their farthest caverns sent;
For surely once, they feel, we were
Parts of a single continent!
Now round us spreads the watery plain—
Oh might our marges meet again!
Who order'd, that their longing's fire
Should be, as soon as kindled, cool'd?
Who renders vain their deep desire?—
A God, a God their severance ruled!
And bade betwixt their shores to be
The unplumb'd, salt, estranging sea.
Свидетельство о публикации №124120503580