Уильям Вордсворт Нарциссы

облаком легким я брёл одиноко
между высоких холмов и равнин
мысли привычно уносят далёко,
вдруг обо всем я на свете забыл
берегом озера, радуясь свету,
море нарциссов колышется ветром

будто по небу неслись в колеснице
звёздочки яркие, нет им числа,
и бесконечной цветов вереницей
в даль золотая дорога вела
танца весёлого блеск, кутерьма
кружит нарциссов беспечная тьма

озера волны с цветущей волною
переплетались причудливым кружевом
быть ли поэтом, остаться ль собою,
или понять, кому в жизни ты нужен был
вечно б смотрел-не могу оторваться,
есть ли иные на свете богатства

недостижимы порой наши цели,
только вдруг щеки покроет румянец
пусть неподвижен , прикован к постели
вспомню нарциссов далёкий тот танец
что то, наверно, случается с нами
сердце без спросу танцует с цветами...



William Wordsworth

Daffodils;


I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


Рецензии