Зинаида Гиппиус - Крик - литературный перевод
Изнемогаю от усталости,
Душа изранена, в крови…
Ужели нет над нами жалости,
Ужель над нами нет любви?
Мы исполняем волю строгую,
Как тени, тихо, без следа,
Неумолимою дорогою
Идем — неведомо куда.
И ноша жизни, ноша крестная.
Чем далее, тем тяжелей…
И ждет кончина неизвестная
У вечно запертых дверей.
Без ропота, без удивления
Мы делаем, что хочет Бог.
Он создал нас без вдохновения
И полюбить, создав, не мог.
Мы падаем, толпа бессильная,
Бессильно веря в чудеса,
А сверху, как плита могильная,
Слепые давят небеса.
1896
The scream
I'm so exhausted from fatigue,
My soul is wounded, all in blood.
Is there a mercy? An intrigue!
Is there above us really love?
We execute the strictest will
Like shadows, still, without a trace.
Relentless road goes down the hill
And it goes nowhere. That's the case.
This burden's only getting worse
While we go further through our life.
The ending's waiting by the doors
That closed forever. That's the strife.
Without grumble and surprise
We're bringing God's will down here.
No inspiration making us
He showed and could`t love indeed.
We're falling down like helpless swarm
Believing helpless in a dream .
The sky above like some gravestone
Is crushing us so blind and mean.
2024
Свидетельство о публикации №124120400682