Родственные связи

Уж если выбрался из грязи в князи,
От чувства радости перекрестясь,
Ты вспомни суть Омар Хаяма фразы:
«Князья не вечны, вечна грязь!»

Кто после  получения прописки
Не зря прожил отпущенные дни,
Тот помнит имя каждого из близких
И знает все названия родни.

Тому известны родственные связи
И чувство, что в семье не одинок.
А если есть среди родных согласие,
То будет больше мира, меньше склок.

Мы знаем «сына», «дочь» и «внука» с «внучкой».
Привычны нам слова «отец» и «мать».
Легко запомнит даже недоучка,
Кого «бабулей», «дедом» называть.

Уверен, «дядя», «тётя» и «племянник»
Понятны всем по степени родства.
Поскольку не бывает безымянных,
Решил назвать их ради баловства.

«Сестру» и «брата» помним без ошибок.
Сложнее «падчерицу», «пасынка» назвать.
Есть звания, достойные улыбок:
У «сиблингов» один отец и мать.

Детей «утробных», «кровных» различают
По генам, что от матери, отца.
А «близнецами» деток называют
Похожих, одинаковых с лица.

Из Франции дошла до нас «кузина»,
Оттуда же достался и «кузин».
Родство покрылось слоем нафталина
Двоюродных и женщин, и мужчин.

Сейчас не всякий вспомнит про «золовку»,
«Свояченица» многих удивит.
Непросто выдать званиям трактовку
Возможно, точно знает эрудит.

А кто такие «деверь», «свёкор», «шурин»,
«Двоюродные бабушка и дед»?
Ответ не знает, кто малокультурен.
Аналогов в английском просто нет.

«Внучатые племянники» и «тёща»,
«Троюродные братья» и «сноха»...
Казалось бы, что нет понятий проще,
Чем звания «супругов», «жениха».

Но есть ещё и «крёстный», «зять», «невеста»,
«Свояк», «свекровка», «сватья», «кумовья».
В рядах родных и «тесть» находит место.
Какая же огромная семья!

Кто точно знает родственные связи
И кто запомнил степени родства,
Тот точно «выбрался из грязи в князи»,
Поскольку помнит всех от рождества.


Рецензии