Монолог переселенца
МАНАЛОГ ПЕРАСЯЛЕНЦА
Залужжа, Залессе,Заполле…
Там луг быў, і лес быў, і поле.
Жылі там і не гаравалі:
Касілі, аралі, кавалі.
Цяпер там ні стуку,ні звону –
Цяпер там не вёскі, а “зона”.
Як родны кідалі куточак,
То плакалі сэрцы і вочы.
Бязмежнае гора людское!
Нашто нам жыццё гарадское?
Вярнуцца б да родных гародаў,
Дзе нават ад мошак куродым
Вачэй нам не еў і не засціў.
Адсюль тое бачыцца шчасцем.
І зноў нашы вёскі заселяць,
І будуць араць там і сеяць.
Ды час наш галопам нясецца.
Баімся: а ці дажывецца?
Перевод с белорусского
Залужье, Залесье, Заполье…
Там луг был, и лес был, и поле.
Там жили и не горевали:
Косили, пахали, ковали.
Теперь там ни стука, ни звона -
Теперь там не сёла, а “зона”.
Потерян родной уголочек,
Заплакали сердце и очи.
Бескрайнее горе людское!
Зачем нам житьё городское?!
Вернуться бы к сёлам родимым,
Где даже костёр едким дымом
Глаза нам не ел и не застил.
Всё прошлое видится счастьем.
Вновь наши деревни заселят
И будут пахать там, и сеять.
Но время галопом несётся.
Боимся: а нам доживётся?
Свидетельство о публикации №124120403589
Переводы – дело замечательное, Лидочка! Помогают быть в форме.
Мне очень понравилось, как ты тактично и чутко с авторским текстом обращаешься. Но я бы даже сделала не «бескрайнее горе людское», а «безмерное горе людское». Мне кажется, тут оттенок точнее.
Валерия Салтанова 08.12.2024 04:46 Заявить о нарушении
Спасибо!
Дульсинея Ейская 08.12.2024 06:22 Заявить о нарушении