Райнер Рильке. Мальчик

Я быть хочу таким же, как они,
что скачут на конях сквозь тьму ночную
с огнями; вьются гривы, словно струи,
готовые сорваться на ветру.
Как флаг большой, что впереди на лодке,
хочу стоять, запахнутый плащём.
Весь в тёмном, только в шлеме золотом,
что светится тревожно. А за мной
десяток воинов, сокрытых тьмой,
в таких же дивных шлемах, как и мой:
то чёрный он, то золотом горит.
А тот – с трубой, с сияньем в унисон,
пространство расширяя, всё трубит
и чёрным одиночеством дарит;
мы мчимся сквозь него, как быстрый сон:
вослед за нами рушатся дома,
и улицы клонятся косо-криво,
и площадь расчищается сама,
и наши кони мчатся, словно ливень.




Der Knabe
      
Ich m;chte einer werden so wie die,
die durch die Nacht mit wilden Pferden fahren,
mit Fackeln, die gleich aufgegangenen Haaren
ihres Jagens gro;em Winde.
Vorn m;cht ich stehen wie in einem Kahne,
gro; und wie eine Fahne aufgerollt.
Dunkel, aber mit einem Helm von Gold,
der unruhig gl;nzt. Und hinter mir gereiht
zehn M;nner aus derselben Dunkelheit
mit Helmen, die wie meiner unstet sind,
bald klar wie Glas, bald dunkel, alt und blind..
Und einer steht bei mir und bl;st uns Raum
mit der Trompete, welche blitzt und schreit,
und bl;st uns eine schwarze Einsamkeit,
durch die wir rasen wie ein rascher Traum:
die H;user fallen hinter uns ins Knie,
die Gassen biegen sich uns schief entgegen,
die Pl;tze weichen aus: wir fassen sie,
und unsre Rosse rauschen wie ein Regen.


Рецензии
Одна из характерных для Рильке тем: стихотворение перекликается и с "Вихрем" из того же цикла ("Вихрем гонимы тучи к ненастью...", перевод В. Микушевича), и с "Ночной ездой" из "Новых стихотворений" ("Я их вижу и теперь воочью...", перевод К. Богатырёва). Ночь — но и свет в ночи, мчат кони, меняется, искажается пространство (город)... Удивительно, но, похоже, я до сих пор не встречал ни одного плохого перевода этого стихотворения. А может быть, как раз неудивительно: ведь что-то и русское есть в этой теме (мощь движения и контраста), а стало быть, на русский его переводить естественно для наших поэтов.
...И Ваш перевод мне по сердцу.

Максим Печерник   04.12.2024 23:11     Заявить о нарушении
Какой замечательный отзыв! Благодарю от души )))))

Зинаида Палайя   05.12.2024 00:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →