Джон Гей Перс, Солнце и Туча
в ночи рука поэта пишет,
Он эту руку направляет,
поддерживает, вдохновляет
от этих мыслей, слов и строчек
завистников мутит и корчит
изрыгнув зло змеиным ядом,
писака-критик где то рядом
рождает слава клевету,
как свет рождает тени тьму
благочестивый мудрый Перс
воззвал в молитве высь небес:
«родитель Света, Солнце-диво,
даруй тепло ты нашим нивам
живое в мире жадно внемлет,
когда лучом согреешь землю
молю тебя, небесный свод,
пусть урожайным будет год!»
вдруг туча грозно и неспешно
закрыла Солнце, и в насмешку:
«ну что, ты видишь, не помог,
великий, всемогущий бог!
так может поклоняться лучше
таким, как я?» -смеялась туча,-
«чем выше бог, пути тем круче,
у туч на свет ответ могучий»
Перс не смутился ни на миг,
не зря прочел он сотни книг:
« знай, шансов у тебя немного
победу одержать над Богом!
и солнца луч, как меч Героя,
всю сущность тьмы сейчас раскроет
лишь только ветерок повеет,
всю силу вашу он рассеет!»
Перс прав! безоблачное небо
увидел я, хоть там и не был
как хочется, чтоб жизни осень
прошла без зависти и злости...
John Gay
The Persian, the Sun, and the Cloud
Is there a bard whom genius fires,
Whose every thought the god inspires?
When Envy reads the nervous lines,
She frets, she rails, she raves, she pines;
Her hissing snakes with venom swell;
She calls her venal train from hell:
The servile fiends her nod obey,
And all Curl's authors are in pay,
Fame calls up calumny and spite.
Thus shadow owes its birth to light.
As prostrate to the god of day,
With heart devout, a Persian lay,
His invocation thus begun:
'Parent of light, all-seeing Sun,
Prolific beam, whose rays dispense
The various gifts of providence,
Accept our praise, our daily prayer,
Smile on our fields, and bless the year.'
A cloud, who mocked his grateful tongue,
The day with sudden darkness hung;
With pride and envy swelled, aloud
A voice thus thundered from the cloud:
'Weak is this gaudy god of thine,
Whom I at will forbid to shine.
Shall I nor vows, nor incense know?
Where praise is due, the praise bestow.'
With fervent zeal the Persian moved,
Thus the proud calumny reproved:
'It was that god, who claims my prayer,
Who gave thee birth, and raised thee there;
When o'er his beams the veil is thrown,
Thy substance is but plainer shown.
A passing gale, a puff of wind
Dispels thy thickest troops combined.'
The gale arose; the vapour toss'd
(The sport of winds) in air was lost;
The glorious orb the day refines.
Thus envy breaks, thus merit shines.
Свидетельство о публикации №124120305579