Гомер приходит в мир
И видит: мир не тот, пока ещё не создан, -
Но слышно, как поёт земное вещество,
И дух в земном плену впервые внемлет звёздам.
Он видит: мир вокруг становится войной,
Но сходит ясный свет на море и на горы;
И вот на берегу, рождённые волной,
Слова уже бегут, сплетаются в узоры.
И мир - вокруг меня, и я смотрю сквозь тьму
Его земных вещей, и думаю: неплохо.
Пусть будет нелегко - когда-то я пойму,
Как в шуме диких волн рождается эпоха.
Видения бегут, как сцены на щите
Ахилла; всё вокруг окидываю взглядом,
И музыка растёт в великой пустоте...
Гомер, пришедший в мир, смеётся где-то рядом.
Ноябрь 2024
Свидетельство о публикации №124120305411
Впечатлилась твоим новым еще на ВК. И вот оно здесь. Всё думала - как бы отозваться... Вспомнила, что ещё какие-то полтора столетия тому люди в оригинале читали древних греков и латынь щелкали, как семечки... И подумалось мне о разных значениях слова "переводить" )))
Переводить Гомера -
немалый труд.
Через дорогу времени
его ведут,
и в каждом веке Троя
своя горит.
Как знать, в какую сторону
слепой пиит
свои направит стопы?
Но чаще к нам,
чувствительным особо
к большим словам
и глинистым без меры
со всех боков
переводить Гомера -
каприз богов.
Татьяна Фермата 05.12.2024 14:24 Заявить о нарушении
И точно очень, представил себе, как одни поэты переводят через дорогу других.
И я, конечно, не перевожу.
Разве что в каком-то особом смысле...
Таня, спасибо!
Тимур Багавеев 05.12.2024 15:59 Заявить о нарушении
переводят на современные события,
хотела сказать, что в каждом веке
случаются войны подобные Трое.
Наверное, не очень ясно написала,
хотела полаконичней )
Татьяна Фермата 05.12.2024 16:06 Заявить о нарушении