Джон Гей Спаниель и Хамелеон

избалованный спаниель в богатом доме
жил , как бездельник, и привыкнув к роли,
команд не знал, не знал пинков и плети,
и счастлив был вполне на этом свете
неспешна жизнь , хоть время мчится,
премудростям собачьим не учился,
умильной обладаешь коль мордашкой,
хозяйки наделён тогда поблажкой
хвалили пса всегда, везде, без меры,
прелестны его льстивые манеры

рискнув однажды выбраться из дома,
наш спаниель лежал в траве зелёной,
был день хорош, и ветерок был южный
бездельнику что для безделья нужно?
и так дремал, изнеженный и сонный,
но вдруг в траве узрел хамелеона:
«ты мой кумир! образчик лживой лести!
скажи, что делаешь в презренном этом месте?
скорее в город, к королевскому двору,
хамелеонам жить там по нутру!!!
подстраиваться и фальшивить в чувствах-
мы оба знаем, ценное искусство!»

«Сэр,-отвечает тот,- разочарую,
познал и я ту жизнь другую
служил, прислуживал, и жил я при дворе,
а сам король оказывал честь мне
шепнуть там все умели нужным людям,
и знали все, кому служить мы будем!
ведь пресмыкаться- сладкая морока,
любому угождать во всех пороках!

но Бог не любит на Земле обмана,
(хоть и звучит порою это странно?)
ты пресмыкался-таковым и будь!
зверьком я стал, вот мой печальный путь
вдали от света в полной я тиши
где нет интриг теперь живу в глуши
ведь человек вам льстит, хоть ненавидит,
а Бог всё знает, понимает, Бог всё видит!
судьба твоя милей судьбы моей,
пока ты сыт, хоть пёс, среди людей"
* * *
ну, в басне вывод надо делать, вроде,
быть может так :мы все под Богом ходим...




Joahn Gay

The Spaniel and the Cameleon

A spaniel, bred with all the care
That waits upon a favourite heir,
Ne'er felt correction's rigid hand;
Indulged to disobey command,
In pampered ease his hours were spent;
He never knew what learning meant.
Such forward airs, so pert, so smart,
Were sure to win his lady's heart;
Each little mischief gained him praise;
How pretty were his fawning ways!

The wind was south, the morning fair,
He ventured forth to take the air.
He ranges all the meadow round,
And rolls upon the softest ground:
When near him a cameleon seen,
Was scarce distinguished from the green.
'Dear emblem of the flattering host,
What, live with clowns! a genius lost!
To cities and the court repair:
A fortune cannot fail thee there:

Preferment shall thy talents crown,
Believe me, friend; I know the town.'
'Sir,' says the sycophant, 'like you,
Of old, politer life I knew:
Like you, a courtier born and bred;
Kings leaned an ear to what I said.
My whisper always met success;
The ladies praised me for address,
I knew to hit each courtier's passion,
And flattered every vice in fashion.

But Jove, who hates the liar's ways,
At once cut short my prosperous days;
And, sentenced to retain my nature,
Transformed me to this crawling creature.
Doomed to a life obscure and mean,
I wander in the sylvan scene.
For Jove the heart alone regards;
He punishes what man rewards.
How different is thy case and mine!
With men at least you sup and dine;

While I, condemned to thinnest fare,
Like those I flattered feed on air.'


Рецензии