Грязные игры

8

Мальчики прервали игру и внимательно наблюдали за его приближением.

— Привет, — первым поздоровался он.

— Привет, — в один голос с опаской ответили они.

— Это дом Болли Рича?

— Он дома, — ответил тот, что повыше. — Это мой папа.

— Как тебя зовут?

— Джейсон.

— Играешь в футбол?
Джейсон кивнул.

— На какой позиции?

— Куортербек.

— Ну да?

— Во втором составе, — стесняясь, признался Джейсон.

— Хочешь играть в первом?

Джейсон перевел взгляд на друга, а затем обратно на Гриффа.

— Конечно.

— Дай мне мяч.

Джейсон вновь как бы посоветовался взглядом с товарищем, а затем протянул мяч Гриффу, держась от него на расстоянии вытянутой руки.

— Я бросаю «уток», — сказал мальчик.

Грифф улыбнулся, услышав это словечко, обозначающее медленный и рыскающий пас.

— Такое иногда случается со всеми, но ты можешь избавиться от этого. — Он взял мяч правой рукой и сдавил шнуровку кончиками пальцев. — Видишь? — Он показал мяч Джейсону и его приятелю. — Нужно крепко прижимать подушечки пальцев к мячу, как будто пытаешься выдавить из него воздух. И когда ты его отпускаешь… — Он кивнул приятелю Джейсона, чтобы тот отбежал немного. Парень с готовностью откликнулся на его просьбу. — То получаешь контроль, прицел и скорость.

Он бросил мяч. Тот летел прямо и четко в цель. Мальчик поймал его и просиял. Грифф в знак одобрения поднял вверх большой палец и повернулся к Джейсону:

— Пуля, а не утка.

Джейсон поднял ладонь к глазам, прикрывая их от солнца.

— Вы Грифф Буркетт.

— Точно.

— У меня в комнате висел ваш плакат, но папа заставил снять его.

— Неудивительно, — усмехнулся Грифф.

— Грифф?

Он повернулся. Худощавый мужчина в поношенных шортах, дырявой футболке и старых кедах открыл входную дверь и стоял на крыльце между цветочными горшками. Он полысел, но его глаза остались такими же, какими их помнил Грифф, когда тот последний раз брал у Гриффа интервью.

— Привет, Болли. — Он взглянул на мальчика: — Тренируйся, Джейсон.

Мальчик уважительно кивнул.

Грифф подошел к стоящему в дверях Болли и протянул руку. К чести мужчины, он обменялся с ним рукопожатием — после секундного колебания. Но глаза за проволочными дужками очков явно не светились радостью при виде самого презираемого человека в Далласе, стоявшего у его порога.

— Думаю, у Джейсона большой потенциал.

Болли рассеянно кивнул, все еще изумленно рассматривая Гриффа.

— Что ты здесь делаешь, Грифф?

— Не уделишь мне минуту-другую?

— Зачем?

Грифф оглянулся на двух мальчиков, которые внимательно следили за их разговором, и уклонился от прямого ответа.

— Обещаю не покушаться на фамильное серебро.

Помедлив несколько секунд, спортивный журналист прошел в дом и жестом предложил Гриффу следовать за ним. Из передней Болли провел его по короткому коридору в тесную, обшитую панелями комнату. На полке громоздились спортивные трофеи. Почти все стены занимали фотографии Болли со звездами спорта. В углу стоял неряшливый письменный стол с телефоном и компьютером. Монитор был включен. На экранной заставке расцветали огни безмолвного фейерверка.

— Присаживайся, если найдешь куда, — сказал Болли, втискиваясь за письменный стол.

Грифф снял стопку газет со второго стула — больше в комнате стульев не было — и сел.

— Я позвонил в спортивный отдел «Ньюс». Парень, снявший трубку, ответил, что ты теперь работаешь дома.

— Почти все время. Приезжаю в офис пару раз в неделю, не чаще. Если у тебя есть электронная почта, почти любую работу можно делать дома.

— Сегодня утром я пользовался компьютером в библиотеке. Чувствовал себя пещерным человеком, который смотрит на приборную панель «Боинга-747».

— Они быстро устаревают. Приходится все время модернизировать.

— Да.

В комнате повисло неловкое молчание. Болли взял со стола неизвестно откуда взявшийся там теннисный мяч и покатал его между ладоней.

— Послушай, Грифф, я хочу, чтобы ты знал. Я не имею отношения к тому, что писали о тебе во время процесса.

— Я и не думал, что это ты.

— Хорошо. Но я хотел, чтобы ты знал. Тот репортер… Знаешь, он теперь в Чикаго.

— Скатертью дорога.

— Аминь. Вообще-то он пытался выудить у меня информацию о твоем прошлом. О родителях. О Коуче Миллере. Обо всем. Все, что я ему сказал, единственное, что я ему сказал, — что ты лучший куортербек из всех, кого я видел. Лучше Монтаны, Стаубаха, Фавра, Марино, Элвея, Юнитаса. Лучше любого. Вот что я хочу сказать.

— Спасибо.

— И от этого я еще больше ненавижу тебя за то, что ты сделал.

Болли Рич, спортивный комментатор «Dallas Morning News», всегда был справедлив к нему, даже когда он играл слабо, как в той игре против Питтсбурга, которая транслировалась в программе «Вечерний футбол по понедельникам». В тот год он был новичком и в первый раз играл со «Стилерс» на их поле. Он сыграл худшую игру в своей карьере. Колонка Болли была написана в критическом тоне, но часть вины за унизительное поражение он возложил на линию нападения, которая практически не оберегала своего нового куортербека. Он не смешивал Гриффа с грязью, как другие спортивные комментаторы. Это было не в привычках Болли.

— Я облажался, — сказал Грифф. — Причем здорово.

— Как ты мог решиться на такое, Грифф? Особенно после такого потрясающего сезона. Вы были в одной игре от Суперкубка. Оставалось только выиграть тот матч против Вашингтона.

— Да.

— В тот год Окленд ни за что бы не победил «Ковбоев». Игра за Суперкубок против них была бы легкой прогулкой.

— Я это знаю.

— Тебе только нужно было отдать мяч Уайтхорну, который стоял на втором номере. Втором! И рядом никого не было.

Болли не стоило напоминать ему ту игру. Он тысячу раз прокручивал ее в голове после того паса на последних секундах игры.

Четвертый розыгрыш на 10-ярдовой линии «Рэдскинз» — это были проклятые «Рэдскинз». «Ковбои» отставали на четыре очка. Филд-гол [8] здесь не помог бы.

Центр отпасовал мяч в руки Гриффа.

Уайтхорн рванул вперед, за линию скримиджа [9] .

Крайний полузащитник «Рэдскинз» поскользнулся и не смог блокировать его. Уайтхорн оказался на пятом номере.

Защитники «Рэдскинз», пытавшиеся контратаковать, были остановлены. Они не могли преодолеть или прорвать линию Далласа, которую в этом сезоне называли «каменной стеной».

Защитник «Рэдскинз» бежал к Уайтхорну, который теперь находился на втором номере, а вокруг него было пусто. Команда была в одном шаге от гола, от победы, от Суперкубка.

Гриффу оставалось сделать лишь короткий точный пас в руки Уайтхорна.

Или промахнуться и получить целых два миллиона от парней «Висты».

«Ковбои» проиграли 14:10.

— Это было сокрушительное поражение, — говорил Болли, — но я помню, как в тот день болельщики приветствовали тебя, когда ты уходил с поля. Они не винили тебя до тех пор, пока не выяснилось, что ты промахнулся намеренно. Кто может их винить! Их звезда, которой они прочили Суперкубок, оказалась жуликом, мошенником.
По прошествии пяти лет Болли все еще злился. Он уронил теннисный мяч, который отскочил от стола и упал на пол. Затем он снял очки, взволнованно потер глаза и отрывисто спросил:

— Что тебе нужно, Грифф?

— Работа.

Болли вернул очки на место и посмотрел на него, как будто ждал завершения шутки. В конце концов до него дошло, что Грифф говорит серьезно.

— Что?

— Ты не ошибся.

— Работа? Какая?

— Я подумал, что могу пристроиться в газете. Ты не мог бы замолвить за меня словечко в своем отделе? — Болли не мигая, смотрел на него, но Грифф не улыбнулся. — Это была шутка, Болли.

— Неужели? Потому что в противном случае я не понимаю, почему ты пришел за работой именно ко мне. Если ты окажешься поблизости от спортивного отдела газеты, тебя вымажут дегтем и вываляют в перьях. В лучшем случае.

— Мне необязательно приближаться к спортивному отделу. Я могу работать непосредственно на тебя.

— Что ты имеешь в виду? — Болли нахмурился. — Не подумай, что я верю, что у тебя есть хоть малейший шанс. Мне просто интересно, как работает твой мозг.

— Ты не можешь находиться сразу в нескольких местах, Болли. Ты не можешь вести репортаж больше чем с одной игры. Я знаю, что ты нанимаешь людей, которые снабжают тебя репортажами об играх.

— Да, я пользуюсь услугами внештатных корреспондентов.

— Позволь мне стать одним из них. У меня хорошо подвешен язык. Как и у всех в Техасе. — Мелькнувшая на его губах улыбка осталась без ответа. — По крайней мере, я могу набросать пару связных предложений. Но самое главное, я разбираюсь в игре. Я жил игрой. Я могу дать тебе такой репортаж с места событий, какого не даст никто, а также уникальный анализ, основанный на личном опыте. На многолетнем опыте.

Грифф попытался представить себя со стороны и решил, что выглядит убедительно.

— Я могу описать, какие чувства испытывает победитель. И как несчастен проигравший. Но еще хуже выигрывать, когда ты знаешь, что играл дерьмово, а победа была случайностью. — Он немного помолчал, а затем спросил: — Что ты об этом думаешь?

Болли внимательно рассматривал его.

— Да, думаю, ты можешь дать точное описание побед и поражений, с оригинальной трактовкой. Вероятно, у тебя это хорошо получится. Но даже в совершенстве владея языком, ты не сможешь описать, что значит быть командным игроком, Грифф. Потому что ты этого не знаешь.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Грифф, но это было необязательно. Он прекрасно знал, что хочет сказать Болли.

— Ты одиночка, Грифф. И всегда им был. Еще со средней школы, когда ты привлек внимание вербовщиков из колледжа, так вот уже тогда на первом плане был ты, а не команда. Ты вел команды от победы к победе благодаря своим выдающимся игровым качествам, но ты был никаким лидером. Насколько мне известно, тебя никогда не выбирали капитаном команды, и меня это нисколько не удивляет. Потому что единственное, что делало тебя членом команды, — это футболка того же цвета. У тебя не было друзей. Товарищи по команде восхищались твоей игрой. Те, кто не завидовал, боготворили тебя. Но они не любили тебя, и тебя это устраивало. Плевать ты на это хотел, пока на поле они делали то, что ты задумал. Я никогда не видел, чтобы ты подбадривал игрока, совершившего ошибку, или хвалил кого-то за хорошую игру. Я никогда не видел, чтобы ты протягивал руку дружбы или помощи. Но я видел, что ты даже не распаковал рождественский подарок Дорси, бросив: «Я этим дерьмом не занимаюсь». Я видел, как ты отшил Честера, когда он пригласил тебя на молитвенный завтрак в честь его жены, которая проходила этот ужасный курс химиотерапии и облучения. Когда невеста Ламберта погибла в автомобильной аварии, ты единственный из команды не присутствовал на похоронах. Ты был выдающимся спортсменом, Грифф, но никудышным товарищем. Наверно, именно поэтому я удивлен и немного обижен тем, что теперь ты пришел ко мне, как будто мы были добрыми друзьями, и попросил о помощи.

Нелегко выслушивать такое о себе, особенно если понимаешь, что это правда.

— Мне нужна работа, Болли, — тихо и покорно сказал Грифф.

Болли снова снял очки, и Грифф понял, что он ему откажет.

— Мне отвратительно то, что ты сделал, но всякий может оступиться, и ему нужно дать еще один шанс. Просто… Черт возьми, Грифф, я не могу посадить тебя ни в одну ложу для прессы в лиге.

— Я могу освещать матчи команд колледжей. Или школ.

— Там ты столкнешься с такой же враждебностью. Или даже с большей. Ты смошенничал. Сначала ты нарушил правила, делая ставки на тотализаторе. Потом ты сдал игру. Ты сдал игру, черт возьми! — со злостью повторил он. — За деньги. Ты лишил собственную команду гарантированной победы в Суперкубке. Ты якшался с… гангстерами. И ты думаешь, тебе позволят приблизиться к детям, к молодым игрокам? — Он покачал головой и встал. — Извини, Грифф. Я не могу тебе помочь.

Он перекусил в автокафе «Соник», где клиентам приносят еду прямо в машины. Сидя в чужой «Хонде», он с жадностью проглотил чизбургер с острым перцем, пирог «Фрито», две порции картофельной запеканки и клубничное желе. Пять лет он не пробовал такой вредной пищи. Но, рассудил он, презираемый всеми изгой должен быть жирным.

По дороге к дому Болли и до того момента, как Болли не просто отказал, а решительно отказал ему, Грифф гордился тем, что у него хватило силы воли искать работу, когда в два тридцать пополудни его финансовые проблемы будут решены. Он искал работу до того, как проверит содержимое банковского сейфа. Он полагал, что так будет гораздо честнее — смирить гордыню и просить о работе, если учесть, что завтра он сможет попросту ничего не делать, если захочет. Он даже стерпел проповедь Болли, хотя журналист был безжалостен к его ошибкам.

Грифф был вынужден признать, что с памятью у Болли все в порядке. Кроме того, парень хорошо понял его характер. Именно поэтому он не стал просить прощения или оправдываться. Он всегда скрывал свои эмоции. Ему никогда не хотелось хлопнуть по плечу товарищей по команде после хорошей игры, и он точно знал, что ему не понравится, если кто-то из них проделает это с ним. Он оставлял всю эту восторженную чушь тем, кто сидел на скамейке запасных, пока он на поле делал тяжелую и кровавую работу, избиваемый защитниками, которые рисовали отметки на своих шлемах, если им удавалось повалить его на землю.

Но почему он продолжает размышлять о том, что ему сказал Болли? Сейчас все это уже не имеет значения. Теперь в его команде только два человека, и для того, чтобы их осчастливить, достаточно сделать ребенка одному из них. Совсем нетрудно.

Когда Грифф вошел в банк, у него слегка ныл живот. Он винил в этом острый перец, а не нервы. Грифф оглянулся, как будто ждал, что тут же привлечет к себе всеобщее внимание и будет выставлен на посмешище, как самый доверчивый дурак в мире.Но все прошло точно так, как говорил Фостер Спикмен. Никто ничего не заметил. Он сделал запрос в справочном окошке, затем его провели к лифту, и он попал в подземную часть банка, где вежливая пожилая женщина попросила его оставить подпись на карточке. Сверив ее с карточкой, которую передал Спикмен, она удовлетворенно кивнула и провела Гриффа в небольшую камеру.

Его сердце бешено колотилось в такт с музыкой Янни [10] , доносившейся из динамиков сверху. Женщина подвела его к сейфу, сказала, чтобы он не торопился и нажал кнопку на стене, когда закончит, а затем вышла. Ключ, который дал ему Спикмен вчера вечером, лежал в кармане джинсов. Грифф достал ключ и открыл сейф.

Из банка Грифф поехал прямиком в «Нортпарк» за покупками. Ему нравились его джинсы, старые и удобные, но он все равно купил себе еще две пары — потому, что мог себе это позволить. Туфли были тоже слишком удобными, и он не стал их менять, а только почистил. В «Нимане» он нашел три дизайнерские рубашки, которые выглядели не слишком женственными. Он переоделся в кабинке и вышел из универмага в одной из новых рубашек.

Все спортивные пиджаки в бутике «Армани» оказались ему узки в плечах, но он все же нашел один, который можно было перешить. Ему сказали, что заказ будет готов через несколько дней.

Он купил пару солнцезащитных очков за четыреста долларов. Странно, но за прошедшие пять лет больше всего изменилась мода на очки. Еще он купил сотовый телефон. Наверное, покупка дома заняла бы столько же времени. К тому моменту, как ему продемонстрировали все дополнительные возможности, рассказали о тарифных планах и настроили вызов голосовой почты, ему уже не терпелось поскорее убраться из магазина и воспользоваться этой проклятой штуковиной по ее прямому назначению — чтобы позвонить.

Конечно, Марше. Он набрал первый из номеров, отпечатанных на визитной карточке, и услышал бесстрастный голос, предлагающий оставить сообщение, что он и сделал. Ожидая, пока Марша перезвонит, он объехал район, разглядывая магазины и проезжая мимо мест, которые он часто посещал пять лет назад. Одни совсем не изменились, другие просто нельзя было узнать.

Примерно через час, не дождавшись звонка от Марши, он набрал номер одной из ее девушек. «Молода, красива, и удовлетворение гарантировано».

— Алло?

У нее был чуть хрипловатый, сексуальный голос. Она ему уже нравилась.

— Привет. Меня зовут Грифф Буркетт. Я клиент Марши. Она порекомендовала мне вас.

В первый момент ему показалось, что девушка икает, но потом он понял, что она плачет.

— Марша… — она всхлипнула и умолкла на полуслове, а затем простонала: — О боже! Это ужасно!

— Что случилось?

— Марша в больнице.

Все дороги вокруг Пресвитерианской больницы ремонтировались. Пока Грифф пробирался через все выставленные ремонтниками заграждения и объезды, он ругался так же сильно, как и потел.

Он бегом пересек парковку, показавшуюся ему неимоверно длинной, а в вестибюле ему пришлось стоять в очереди к информационному окошку. К тому моменту, когда сотрудник сообщил ему номер палаты Марши, он уже едва сдерживал ярость.

Рядом с дверью в ее палату, прислонившись к стене, стоял сосед, который вчера вечером выходил из лифта в холле. Заметив приближающегося Гриффа, он вздрогнул, как от удара электрическим током, и заслонил спиной дверь в больничную палату.

— Нет-нет, — отчаянно замахал он руками. — Уходите! Она не хочет, чтобы вы видели ее такой.

— Почему она здесь?

Мужчина умолк и опустил руки. Его остренькое, лисье личико превратилось в страдальческую маску. Веки, покрасневшие от слез, часто моргали.

— Не могу поверить, что это случилось с ней. Сначала я думал, что это вы, хотя вы и не похожи… Такая жестокость…

— Жестокость?

Мужчина опять принялся размахивать руками перед собой, на этот раз из-за переполнявших его чувств. Ничего не добившись, Грифф отодвинул его в сторону и, не обращая внимания на табличку, запрещавшую вход посетителям, шагнул в палату. Закрытые жалюзи преграждали путь яркому полуденному солнцу, но свет был включен, позволяя все хорошо рассмотреть. То, что увидел Грифф, заставило его остановиться на полпути между дверью и больничной кроватью.

— О боже!

— Я же говорил вам, что это бесчеловечная жестокость, — сосед вошел вслед за ним. — Кстати, меня зовут Дуайт.

— Грифф. И я этого не делал.

— Я понял. Теперь.

— Что случилось?

— Примерно через полчаса после того, как я видел вас в холле, в мою дверь позвонили. Я никого не ждал, и консьерж тоже не предупредил меня о посетителях. Я посмотрел на монитор системы безопасности и увидел Маршу, которая стояла в холле, только… согнувшись пополам. Она была… вот такой.

Ее избили до полусмерти. Грифф не мог видеть ее всю, но открытые участки кожи были в синяках и ссадинах. Если все остальное выглядит так же, как ее лицо, то ей еще повезло остаться в живых. Ей наложили несколько швов. Волосы пропитались кровью и прилипли к голове. Ее лицо так опухло, что он ни за что не узнал бы ее.

— У нее сломана челюсть, — прошептал Дуайт. — Утром ей сделали операцию и скрепили обломки проволокой. Ночью боль не мог снять никакой морфий.

Грифф опустил голову и сделал несколько глубоких вдохов. Когда он снова поднял голову, его голос был абсолютно спокоен.

— Кто был ее следующим клиентом? После меня. Она выставила меня, чтобы подготовиться к его приходу. Вы знаете его имя? — Он резко повернулся к Дуайту, и выражение его лица заставило соседа в страхе отпрянуть. — Вы знаете его имя? — тихо повторил он.

От кровати Марши донесся стон. Грифф двумя прыжками преодолел разделявшее их расстояние. Стараясь не задеть иглу капельницы, прикрепленную к руке Марши, он взял ее ладонь.

— Эй, привет, — тихо сказал он.

Оба глаза Марши заплыли, но ей удалось открыть один из них. Красивая зеленая радужка плавала в ярко-красном озере. Из-за сломанной челюсти Марша не могла говорить, и из ее горла вырвался всхлип.

— Ш-ш, — он наклонился и поцеловал ее в лоб, едва коснувшись губами, чтобы не причинить боль. — Лекарства сделают свое дело. Отдыхай. — Он еще раз поцеловал ее, затем выпрямился и повернулся к Дуайту, который стоял в изголовье кровати и тихо шмыгал носом. — Вы вызвали полицию?

Дуайт покачал головой.

— Какого черта?

— Она не могла говорить из-за сломанной челюсти, но впала в истерику, когда я сказал, что позвоню в полицию. Я подумал… — Он оглянулся, как будто проверяя, что никто не подслушивает. — Что из-за своей профессии она не хочет вмешивать сюда полицию.

— Но вы позвонили в «Скорую».— Сразу же. Они приехали через несколько минут.

— И как вы объяснили ее состояние?

— У меня в квартире есть винтовая лестница. Я сказал, что она поднималась в туалетную комнату и упала с самого верха.

— И они поверили?

— Вероятно, нет. Но вызов полиции они оставили персоналу отделения «Скорой помощи». Полицейский тоже не поверил истории с лестницей и хотел, чтобы Марша написала имя того, кто на нее напал. Она отказалась.

Марша слабо сжала руку Гриффа. Он вновь наклонился к ней и осторожно поправил подушку, по которой разметалась прядь волос.

— Кто это был, Марша? С кем ты встречалась после меня?

Она с трудом покачала головой и вновь сжала его руку: она хотела, чтобы он наклонился ниже и мог расслышать ее голос. Он так и сделал, почти прижав ухо к ее губам.

Услышав единственное слово, которое она произнесла, Грифф резко поднял голову и посмотрел в глаз Марши, который она могла открыть. Она сомкнула веки на несколько секунд, давая понять, что он правильно понял ее.

— Значит, дело во мне!

Она кивнула.

Гриффа накрыла волна ярости. Вены на его виске раздулись и пульсировали. Но голос звучал на удивление спокойно.

— Он покойник, — Грифф произнес это утвердительным тоном, как будто констатируя свершившийся факт, чтобы у нее не оставалось в этом никаких сомнений. — Стэнли Родарт покойник.

Теперь он понял, почему она отказывалась звать полицию. Родарт дал ей понять, что, если она обвинит его в нападении, наказание будет еще ужаснее, чем это избиение.

Но больнее всего было сознавать, что единственная причина, по которой Родарт мучил Маршу, — это Грифф. Ну что ж, он добился своей цели, Грифф прочел послание, и оно было четким и ясным. Родарт с ним еще не закончил.

Ладно, подонок, подумал Гриф, я тоже с тобой только начал.

— Я заставлю его заплатить за это, — шепотом пообещал он Марше. — Клянусь.

Она сжала его руку. Он снова наклонился к ее губам. Из ее горла вырвались булькающие звуки, но Грифф разобрал ее предупреждение:

— Остерегайся его.

9

Звонок раздался в понедельник утром, когда он уже проснулся, но еще не встал с постели. Перевернувшись, он сонно потянулся за своим новым сотовым телефоном, лежавшим на ночном столике.

— Алло?

— Мистер Буркетт?

Сон как рукой сняло.

— Да. Слушаю.

— Сегодня в час дня вам удобно? — Она не назвала себя. В этом не было необходимости.

— В час дня? — Как будто ему нужно было подумать. Как будто это могло чему-то помешать. Как будто у него были другие дела. — Да, удобно.

— Вот адрес, — она назвала номер дома на Виндзор-стрит. — Запомнили?

— Запомнил.

Она повесила трубку. Грифф резким движением захлопнул телефон и крепко стиснул его в руке, пытаясь осознать тот факт, что сегодня им действительно придется это сделать. Затем он сел на постели. Боль в спине была такой сильной, что у него перехватило дыхание. Он отбросил простыню, встал и, не одеваясь, начал шарить по квартире в поисках ручки и бумаги, чтобы записать адрес. Он был уверен, что не забудет его, но решил не рисковать.

Потом он пошел в ванную. Стоя над унитазом, он опустил взгляд и пробормотал:

— Вот уж никогда не думал, что буду волноваться перед выходом на поле.

Как и ожидалось, он успешно прошел медицинский осмотр. Медсестра позвонила ему уже через два дня. Электрокардиограмма была в норме, легкие чистые. Кровяное давление и уровень холестерина низкие — как и уровень простат-специфического антигена. Число сперматозоидов в сперме, наоборот, было высоким. Превосходно.

Он вложил результаты медицинского обследования и листок с номером своего сотового телефона в конверт с адресом и маркой, который ему дал Спикмен специально для этой цели, и опустил в ближайший почтовый ящик.

Это было две недели назад. С тех пор он успел сменить квартиру и загореть.

Воспользовавшись полученными деньгами, он покинул свое жилище с тараканами и переселился в двухэтажную квартиру. Как и ожидалось, использование наличных причиняло определенные неудобства. Подписывая договор аренды, он увидел удивление на лице администратора, но управляющий жилым комплексом принял наличные, не задавая лишних вопросов. Новое жилье находилось не в самом богатом квартале, где потребовались бы рекомендательные письма и тщательная проверка документов, но оно было на несколько порядков лучше прежнего.

В жилом комплексе имелись охраняемые ворота, ухоженная территория, спортивный зал и открытый бассейн — именно ему Грифф был обязан своим загаром. После того как он привез новую мебель, установил музыкальный центр и плазменный телевизор высокого разрешения (по его мнению, лучшее из новейших изобретений), ему больше нечем было заняться, кроме как тренироваться в спортивном зале — желание растолстеть было вызвано лишь минутной вспышкой раздражения — и загорать у бассейна.

Кроме того, он почти каждый день ходил в больницу к Марше, не забывая приносить что-нибудь в подарок. Он покупал цветы, пока медсестры не пожаловались, что палата превращается в оранжерею. Дуайт, оказавшийся преданным и внимательным другом, посоветовал Гриффу проявить больше фантазии. Поэтому однажды он принес ей плюшевого мишку. Следующей была смешная шляпка.

— Будешь носить, пока не выйдешь отсюда и не сделаешь прическу, — сказал он и осторожно надел шляпку ей на голову.

Она все еще не могла разговаривать и выразительным взглядом благодарила его за то, что он навещает ее. Теперь она уже могла совершать короткие прогулки по коридору. Дуайт посоветовал пластического хирурга, который, как утверждали богатые и хорошо сохранившиеся клиенты Дуайта, был настоящим гением. Осмотрев Маршу, хирург пообещал чудеса, но предупредил, что сможет приступить к делу только после того, как Марша полностью поправится.

Ее все еще кормили через трубочку, и каждый раз, когда Грифф видел это, в нем вновь вскипала ярость. Он предполагал, что Родарт поднялся в пентхаус Марши сразу же после их встречи в гараже. Ожидая клиента, она открыла ему дверь. Он хотел получить от нее информацию о Гриффе, а когда она ничего не сказала — потому что ничего не знала, — попытался выбить сведения силой.

С точки зрения Родарта, это была неудача, потому что он по-прежнему ничего не знал о планах Гриффа. Но он явно получил удовольствие, запугав и изуродовав красивую женщину, знакомую Гриффа. Причем зная, что может сделать это безнаказанно — из-за ее профессии. Родарт был подонком, садистом, которому нравится причинять боль. Его единственный мотив — это удовлетворение своей низменной страсти.

Грифф не мог думать об этом, не испытывая ярости. Во время одного из своих визитов в больницу он вновь заговорил о том, чтобы сообщить о Родарте в полицию, но страх и боль, заполнившие глаза Марши, убедили его, что этого делать не стоит.
— Полиция ничего не узнает, но ему это не сойдет с рук, — сказал он ей. — Обещаю.

После нападения на Маршу Родарт больше не появлялся. Грифф знал, где его найти, но не торопился заняться поисками. Родарту понравилось бы, если бы Грифф ворвался, круша двери и угрожая расправой. Вне всякого сомнения, именно такую безрассудную реакцию он надеялся спровоцировать.

Он не доставит Родарту удовольствия снова засунуть его в тюрьму, и, кроме того, он не хотел подвергать Маршу еще большей опасности. Поэтому пока он уступал ее безмолвным мольбам и не спешил с возмездием.

Сегодня мысли о Родарте заслонил звонок Лауры Спикмен. В течение двух недель он мысленно готовился к этому моменту и был немного удивлен своим волнением. Чтобы чем-то занять себя до назначенного времени и отвлечься, он совершил пятимильную пробежку, а затем позанимался со штангой в спортзале. Он не ставил себе целью накачать такие же мышцы, как в период спортивной карьеры — он хотел оставаться подтянутым и сильным, как теперь.

За силовой тренировкой последовал заплыв в бассейне. Но затем он подумал, что чрезмерное напряжение может сказаться на сексуальных возможностях, и тут же вылез из бассейна.

Он почистил зубы зубной нитью, а затем щеткой. Подстриг ногти. Надел новый спортивный пиджак от Армани. В двенадцать тридцать он вышел из квартиры. В двенадцать тридцать семь он прибыл по указанному адресу. Оставалось убить двадцать три минуты.

Дом находился в престижном районе с системой безопасности, предупреждавшей жителей о подозрительных людях, болтающихся поблизости. Он подумал, что лучше подождать в машине, припарковав ее на улице, обсаженной деревьями, где он не так бросался бы в глаза.

Но вместо этого он повернул в узкий переулок и подъехал к дому сзади, где располагалась крытая парковка и аккуратный двор в тени двух древних сикомор. От соседей с обеих сторон участок был отделен забором.

В этом старом районе люди покупали дома, чтобы либо сровнять их с землей, а на ценных участках построить новые, либо полностью реставрировать их. Грифф подумал, что это один из перестроенных домов — по всей видимости, бывший гараж был превращен в комнату. Но все было сделано добротно, и дом сохранил свою индивидуальность и очарование.

Грифф купил красную «Хонду» у Уайта Тернера. Конечно, это не та машина, которую ему хотелось бы иметь, но с ней не было никаких проблем, и он подумал, что выложить наличные за бросающуюся в глаза новую машину — после того, как он раскошелился на двухэтажную квартиру, — значило дразнить своего инспектора по надзору, налоговую службу и ФБР. Даже адвокат с подозрением посмотрел на него, когда Грифф спросил, сколько он хочет за машину, а затем отсчитал нужное количество стодолларовых банкнот. Тернер не стал спрашивать, откуда у него наличные. Сам Грифф тоже ничего не объяснял.

Теперь он не стал глушить мотор «Хонды», чтобы кондиционер продолжал работать. Он барабанил пальцами по рулю и вполголоса подпевал мелодии в стиле кантри, доносившейся из радиоприемника. Этот певец пел национальный гимн перед одной из домашних игр «Ковбоев», а затем по приглашению владельца клуба смотрел все четыре периода со скамейки запасных.

После легкой победы над «Тампа Бэй» он попросил у Гриффа автограф. Этот парень был восходящей звездой. Он получил несколько наград «Грэмми», но смущался, запинался, заикался и с благоговением смотрел на Гриффа, протягивая ему программку и ручку.

Сегодня этот певец не удосужился бы помочиться на Гриффа, если бы тот горел.

Сквозь музыку и собственное мурлыканье он услышал, как подъехала ее машина. Он заглушил «Хонду», набрал полную грудь воздуха и вышел.

Он прошел по подъездной дорожке вдоль западной стороны дома и оказался позади Лауры на маленьком крыльце, когда она отпирала входную дверь. Почувствовав его присутствие, Лаура обернулась и испуганно вздрогнула.

— О!

— Привет.

— Я не видела, что вы уже здесь.

— Я припарковался вон там.

— О, — повторила Лаура, затем поспешно отперла входную дверь и первой вошла в дом. Он закрыла дверь, едва он переступил порог. Небольшая прихожая вела в гостиную. Широкие окна были закрыты решетчатыми ставнями, и в комнате сохранялся полумрак. Она была почти квадратной, с маленьким камином в центре одной из стен, полом из древесины лиственных пород и стандартным набором мебели.

Лаура сбросила с плеча ремень сумочки и прижала ее к груди, как будто боясь, что Грифф может вырвать ее.

— Я думала, что приду первой.

— Я живу неподалеку.

— Понятно.

— Пару миль. Я добрался быстрее, чем рассчитывал.

— Долго ждали?

— Не очень. Вы не опоздали. Как раз вовремя.

Пока длился этот отрывистый разговор, Лаура отрегулировала термостат на стене. Из вентиляционных отверстий пошел прохладный воздух. Грифф облегченно вздохнул. Он начал потеть. Ему хотелось снять спортивный пиджак, но он боялся, что она воспримет это как намек. Он понятия не имел, как все это будет проходить, и поэтому решил, что станет подчиняться ей, даже если для этого придется немного вспотеть.

На ней был деловой костюм. Черного цвета, но из легкой летней ткани. Наверное, хлопок, подумал он. Юбка доходила до колен, жакет плотно обхватывал талию. Под жакетом был бледно-розовый топик, складками собранный на груди и выглядевший довольно мягким. Немного драгоценностей, как и раньше. Черные босоножки на высоких каблуках. Ногти на ногах были покрыты перламутровым лаком цвета слоновой кости.

Все это он заметил, когда поднимался вслед за ней на крыльцо. Теперь он не осмеливался разглядывать ее, потому что она напоминала натянутую струну, максимально собранная и деловая. На лбу у нее словно красовалась надпись «НЕ ТРОГАТЬ».

— Здесь есть журналы, — она указала на шкаф в углу. — И телевизор с… с видео. — Они одновременно посмотрели на шкаф, а затем друг на друга.

— Понятно, — сказал он.

— Дайте мне несколько минут. Потом, когда будете готовы, найдете меня в спальне.

С этими словами она пересекла гостиную, вошла в комнату, находившуюся в дальнем конце, и закрыла за собой дверь.

Теперь, по крайней мере, он понял, как все это будет происходить. Как у дикобразов.

Он снял спортивный пиджак, сложил его и бросил на спинку стула. Потом подошел к шкафу и открыл дверцы. Там был настоящий клад порнографии. Он просмотрел стопку журналов. Все, что угодно. На любой вкус. И такая же подборка видеокассет.

Интересно, кто все это здесь собрал, подумал он. Фостер? Она? Почему-то у него не получалось представить, как они приходят в видеосалон порнографических фильмов и читают названия, подыскивая то, что его заведет: «Как ты думаешь, дорогая, что он любит? «Близняшек» или «Еврокуколку»?»Может, они поручили это Мануэло? Один из журналов был на испанском. Может, Мануэло любит порно. Может, это объясняет его невыразительную улыбку.

Грифф понял, что означают его размышления: он тянул время.

Он прошел на кухню в задней части дома. В холодильнике стояли бутылки с водой и упаковка диетической колы. Он взял бутылку воды, скрутил крышку и отпил немного по дороге в гараж, который был превращен в солярий, хотя через закрытые жалюзи внутрь проникало не так уж много света. Дом был наглухо запечатан, как и миссис Спикмен.

Грифф вернулся в гостиную и сел на диван лицом к шкафу. Затем он снял туфли, пошевелил пальцами и попытался убедить себя, что он спокоен и расслаблен. Он вновь перебрал журналы, но снимки на глянцевых обложках никак на него не подействовали. Решив, что собственное воображение лучше, он отложил журналы, вытащил подол рубашки и расстегнул джинсы.

Откинувшись на диванные подушки, он закрыл глаза и стал вспоминать вечер, который он провел с Маршей. Но эротические сцены постоянно заслонялись образами Марши на больничной койке, как будто вынесенной с поля боя.

Черт!

Чтобы не потерять уже достигнутого, он вспоминал, о чем еще можно подумать, чтобы поддерживать возбуждение. Что не так давно будило его фантазию или хотя бы вызывало любопытство? Мысленные поиски заняли несколько секунд, но это было то, что надо.

Он мгновенно возбудился.

А когда ему удалось полностью сосредоточиться на этом…

Он постучал в закрытую дверь.

— Можете войти.

Он открыл дверь и шагнул в спальню. Она была хорошо обставлена, хотя потом он не мог вспомнить ни единого предмета, кроме светлой простыни, укрывавшей Лауру до пояса. Она лежала на спине, подложив под голову подушку и скрестив руки на животе. Она не сняла розовый топик, а у нее на плече он заметил серебристую бретельку бюстгальтера.

А под простыней?

Жакет и юбка были сложены на стуле. Босоножки стояли рядом с кроватью.

А трусики? Он их не видел. Сняла или нет?

В любом случае он был рад, что послушался интуиции и не снял одежду. Очевидно, раздевание не входило в программу.

Однако его джинсы были расстегнуты — по необходимости. Взгляд Лауры в этом направлении был так мимолетен, что он подумал, успела ли она что-нибудь увидеть, прежде чем устремила глаза в потолок.

Грифф подошел к краю кровати и отвернулся. Ни он, ни она не произнесли ни слова. Он снял джинсы, но остался в трусах. На всякий случай он осторожно пощупал себя через трусы и почувствовал, как увлажнилась ткань. Не поворачиваясь лицом к Лауре, он приподнял простыню и лег, а затем натянул простыню себе на ноги, хоть это и выглядело нелепо.

Секунд тридцать он лежал на спине и смотрел в потолок. Так пропадет всякое настроение. Не говоря уже об опасности, которой подвергается его способность сделать ребенка.

Он повернулся на бок лицом к ней. Она не заговорила и даже не моргнула. Только раздвинула ноги. Внешняя часть бедра Лауры скользнула по его бедру. Этого легкого прикосновения оказалось достаточно.

Он перевернулся, расположился между ее ног и спустил трусы. Она подняла колени, не то чтобы очень соблазнительно, но, по крайней мере, они приняли позу, пригодную для полового сношения. Он прикоснулся там, где должен был.

Сердце у него гулко забилось. Трусиков не было. Только… она.

Она повернула голову и закрыла глаза.

Это разозлило его. С самого начала было понятно, что будет неловко. Даже трудно. Но она ничего не делала, чтобы помочь ему. Чем занималась она, когда он перебирал в голове грязные мысли, чтобы возбудиться? Очевидно, ничем. Слово «мастурбация» ей явно незнакомо, но могла же она, по крайней мере, сделать хоть что-то, чтобы быть более податливой? Если не ради него, то хотя бы ради себя? Немного приподнять бедра? Подвинуться вперед или назад? Своей рукой направить его? Хоть что-нибудь?

Единственное, что она сделала, — отвернулась.

Чем больше он думал об этом, тем больше злился. Это была ее идея, а не его. Все это устроила она, а не он. Она не хочет сказать и пары слов? Ладно. Он вовсе не обязан с ней разговаривать.

Она хочет заниматься этим одетой? Он не против.

Никаких ласк? Она желает отвернуться, как будто готовится принести жертву или что-то в этом роде? Пусть приспосабливается, как хочет.

Она хочет лежать одеревеневшей и безмолвной, как доска? Хорошо.

Но не все было так уж хорошо, потому что скоро он понял, что не сможет войти в нее, не причинив боли, а одна мысль, что ей будет больно…

— Давай.

Он подчинился.

После этого биология и примитивный инстинкт сделали свое дело. Сопротивление побуждало его усиливать нажим, проникая все глубже. Он закрыл глаза, потому что не мог видеть ее гримасу. Все равно именно так он себе это и представлял. Он пытался выкинуть из головы все мысли, кроме мыслей о деньгах, которые ему заплатят.

Вот так, думай о деньгах. Не думай о ней. Не думай о том, что ты чувствуешь и как приятно… Черт! Не думай об удовольствии. Не думай… о черт…

Он со стоном разрядился, а затем, забыв правила, упал на нее. Переводя дыхание, он уткнулся лицом в подушку рядом с ее головой, и завитки ее волос касались его щеки.

Она не пошевелилась, когда он приподнялся и вышел из нее. Она продолжала лежать, отвернув лицо к стене и закрыв глаза; между ее бровей пролегла вертикальная складка. Он встал с кровати, натянул трусы и надел джинсы. Застегнув пуговицы и ремень, он оглянулся через плечо. Она опустила колени. Простыня была вновь натянута до талии. Она лежала, прикрыв рукой глаза.

— С вами все в порядке?

В ответ она лишь кивнула.

Он стоял, чувствуя себя виноватым, хотя и не понимал почему. Он вспомнил, что такое же чувство у него было тогда, когда Элли застала его за тем, что он вытаскивает десятидолларовую банкноту из ее кошелька, а потом настояла, чтобы он взял ее. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но затем передумал и наконец произнес:

— Послушайте, вы сказали мне…

— Я в порядке, мистер Буркетт. — Она опустила руку и открыла глаза, но не смотрела в его сторону. — Шансы забеременеть повысятся, если я полежу полчаса. Вот и все.

— А. Так вы в порядке?

— Да.

Она не поблагодарила его. И, черт возьми, было бы неуместно благодарить ее.

Она надевала жакет, входя в гостиную. Увидев его сидящим на диване, она остановилась, удивленная тем, что он еще здесь. Судя по выражению ее лица, она была совсем не рада этому обстоятельству. Сунув руку в рукав, она с трудом натянула жакет.

— Почему вы до сих пор не ушли?

— Я… — Он встал.

— Вы должны были уйти.

— Я…

— Вы не должны были ждать, мистер Буркетт. — Звук ее голоса напоминал треск рвущейся ткани. Она либо очень злилась, либо была на грани истерики. Он не мог определить, что именно, но это были самые сильные чувства, которые она проявила в его присутствии. Ее щеки пылали. Образ спокойной, холодной и сдержанной хозяйки поместья был готов рассыпаться в прах. — Почему вы не ушли? — Ваша машина загородила дорогу, — сказал он.

Ее напряженная спина мгновенно обмякла. Она медленно выдохнула, коснулась лба кончиками пальцев, а затем прижала тыльную сторону ладони к пылающим щекам; у нее был смущенный вид.

— О!

— Я мог бы сам отогнать ее в сторону, но ключи у вас, — он указал на ее сумочку.

— Конечно, — она опустила взгляд на сумочку, висевшую на плече, а затем, вновь превратившись в полностью владеющую собой деловую женщину, сказала: — Прошу прощения, что задержала вас.

— Никаких проблем.

— Вы могли бы сказать мне.

— Если нужно, чтобы вы полежали после… вы понимаете… Мне нетрудно немного подождать. Главное, чтобы вы забеременели.

Она кивнула и посмотрела на часы:

— Я должна идти, чтобы не опоздать на совещание. Вы не выключите термостат?

— Конечно.

— А потом просто закройте за собой дверь. Она захлопнется. Я с вами свяжусь.

Ее спешка раздражала его. Грифф встал.

— Я задавал себе вопрос, почему вы на все это согласились, миссис Спикмен?

Уже на полпути к двери она остановилась, повернулась и посмотрела на него.

— Вы знаете почему, мистер Буркетт. Я хочу ребенка.

— Но это? — он похлопал себя по ширинке, а затем вытянул руку, указывая ей между ног. Этот жест заставил ее вздрогнуть. Кровь снова прилила к ее щекам. Он приблизился к ней, остановившись в двух шагах. — После нашей встречи втроем я почти смог понять вашего мужа.

— Ваше понимание не имеет значения. И в нем нет необходимости.

— Ладно. Скажем, я хотел понять вас ради собственного душевного спокойствия. Ваш муж чудак, или даже совсем чокнутый, но если взглянуть на ребенка и наследника с его точки зрения, с точки зрения богатого мужчины, мне все это вроде понятно. Вроде, — он покачал головой и недоуменно поморщился. — Но вы… я никак не мог понять.

— Вот и не пытайтесь.

Он приблизился к ней еще на один шаг, намеренно заставляя ее испытывать неудобство, потому что в спальне она заставила его чувствовать себя дикарем, насилующим деревенскую девушку.

— Я спрашивал себя, почему вы согласились делать ребенка таким способом? — Он продолжал смотреть ей в глаза и тихо прибавил: — А теперь я знаю.

— Теперь? — холодно спросила она.

— Теперь, когда я узнал, почему ваш муж в инвалидном кресле.

У меня получится, убеждала себя Лаура, входя в комнату для совещаний. Все уже собрались.

— Простите, я опоздала, — она села во главе стола.

— Мы не скажем Фостеру, — пошутил один из руководителей подразделений.

— Спасибо. Мы все знаем, что пунктуальность — это его религия.

— Ленч затянулся? — поддел кто-то из присутствующих.

Ее рука застыла на мгновение по пути к графину с водой.

— Нет, просто одно дело потребовало больше времени, чем я предполагала.

Дело оказалось не таким уж долгим. Больше времени потребовалось для того, чтобы прийти в себя. Она удивлялась, как женщины, встречающиеся с любовниками посреди дня, умудряются сохранять самообладание. Она была уверена, что по возвращении в офис ее помощница Кей с осуждением посмотрит на нее и скажет: «Вы только что занимались сексом».

Но, по всей вероятности, по ней нельзя было определить, как она провела обеденный перерыв. Кей вела себя с ней точно так же, как всегда, не забыв напомнить о совещании и передав стопку телефонных сообщений, рассортированных в порядке важности.

Для всех это был обычный понедельник. Для Фостера — день огромной важности. А для нее день большой неопределенности. Фостер проведет весь день дома. Она не может себе позволить такой роскоши. Ей необходимо присутствовать на этом совещании с руководством компании, меньше чем через час после того, как она занималась сексом с незнакомым человеком.

Конечно, это было сделано только ради продолжения рода, конечно, с благословения мужа, и, конечно, ради их общего будущего она сможет пройти через это еще раз, пока не получит результата. Она сделает это.

Она глотнула воды из стакана и улыбнулась сидящим за столом.

— Кто первый?

— Я, — отозвался мужчина, руководивший подразделением обработки багажа. — К сожалению, у нас инцидент в Остине. Фостеру это не понравится.

Фостер по-прежнему официально руководил компанией, но в последнее время она все чаще присутствовала вместо него на некоторых совещаниях руководства. Ежедневная поездка в офис, несмотря на свою непродолжительность и на помощь Мануэло, была слишком утомительной для Спикмена. Поэтому Фостер ограничил свое присутствие в офисе двумя днями в неделю. В другие дни, когда собирались главы подразделений, на совещании председательствовала Лаура, а вечером давала ему подробный отчет обо всем, что они обсуждали.

За несколько лет она проделала путь от стюардессы, которая спрашивала у пассажиров: «Чай или кофе?», — до дублера главы компании. Когда Фостер взял ее на место Хейзел Купер, переход на руководящую должность прошел гладко. Она готовила себя к такой работе на протяжении нескольких лет. Именно к этому она стремилась, и, когда ей выпал шанс, она была уверена, что справится с трудностями.

Но к резко расширившемуся кругу обязанностей неожиданно добавился уход за мужем-инвалидом, а также исполнение части его функций по управлению корпорацией. С таким объемом работы справиться оказалось трудно. До этого момента Лаура старалась не делегировать своих полномочий. Теперь у нее просто не осталось выбора. Мелкие, повседневные дела, с которыми она всегда справлялась самостоятельно, пришлось поручать подчиненным.

Но даже в таких условиях большую часть работы она делала сама. Не могла она поручить кому-то другому и то, что делала для Фостера. С этими обязанностями справлялась только она, потому что он требовал, чтобы они выполнялись в строго установленном порядке и строго определенным образом, так как делал бы это он сам. Его стремление к совершенству отнимало у нее много времени.

Но каким бы трудным и плотным ни был ее график, она не сдавалась. Она по опыту знала, что стоит только засомневаться в своих способностях — и все пойдет насмарку. Она успевала все, что нужно, и намерена была делать это и впредь.

Однако у нее появились опасения, что материнство нарушит это равновесие, которое она так тщательно выстроила и поддерживала. Разве сможет она полностью посвятить себя ребенку, чего ей очень хотелось, не отвлекаясь от роли жены, главы подразделения и заместителя генерального директора? Перспектива появления еще одной обязанности беспокоила ее. Но если — когда — придет время, она не отступит.

Однако теперь ее внимания требовали другие проблемы, одной из которых была обработка багажа.

— Что за инцидент? — спросила она.
— Хуже не придумаешь. Кража чемоданов.

— Вы правы. Фостеру это не понравится. Подробности?

Объяснение было длинным, эмоциональным и вызвало оживленную дискуссию за столом. Лаура попыталась сосредоточиться на обсуждаемом вопросе, но мысли разбегались. Она потеряла способность к концентрации. Это качество осталось там, в маленьком аккуратном домике на Виндзор-стрит, вместе с гордостью.

Я спрашивал себя, почему вы согласились делать ребенка таким способом?

— Лаура?

Она заставила себя переключиться на работу. Все смотрели на нее, а она даже не могла сказать, сколько раз к ней обращались, прежде чем она услышала.

— Прошу прощения. Я на секунду отвлеклась.

Вопрос повторили. Лаура ответила. Совещание продолжилось. Она не могла полностью включиться в разговор, но следила за тем, чтобы ее не застигли врасплох. При первой же возможности отложить обсуждение она воспользовалась ею.

— Остальное решим на следующем совещании, хорошо? У меня сегодня еще уйма дел.

Все вышли, не выразив удивления по поводу ее рассеянности или внезапного перерыва. Джо Макдональд остановился на полпути к двери.

— Тяжелый день?

— Тяжелее обычного.

— Возможно, это тебя приободрит. — Он вытащил из-за спины большой белый конверт и торжественно положил его на стол. — Оба-на!

— Что это?

— Твой ребенок.

— Мой… что?

- Ну… — Очевидно, он не ожидал, что его слова вызовут у нее шок. — То есть я хотел сказать, это то, чего ты так ждала. Посмотри.

Оправившись от потрясения, она вскрыла конверт, и его содержимое выскользнуло на стол. Это был рисунок размером одиннадцать на четырнадцать дюймов — авиалайнер компании «Сансаут» с новой яркой эмблемой на фюзеляже.

— О боже! — воскликнула Лаура. — Это великолепно, Джо! Просто великолепно!

— Я знал, что тебе понравится. — Он с улыбкой положил руки в карманы брюк.

— Понравится? — переспросила она, не в силах скрыть волнения. — Я люблю его. — Она провела пальцем по рисунку и вслух прочла надпись на самолете: — «Сансаут селект».

— Я же говорил, это твой ребенок, — просиял Джо.

Сандра Браун


Рецензии