Блага Димитрова В колебанье моё постоянство Колеба
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лорина Дымова
Блага Димитрова
КОЛЕБАНИЕ – МОЕТО ПОСТОЯНСТВО
Има безброй възможности,
има безброй варианти.
Грешка ще бъде, каквото и
да предпочета между тях.
Изборът е самоограбване.
За да не се укорявам,
искам не аз, а случаят
да избере вместо мен.
Само че случаят никога
не е толкова натраплив
да ме избави от отговорност.
Предоставя ми свобода.
Към каквото и да посегна,
ще се лиша от всичко останало.
Ако посегна към всичко,
нищо не ще уловя.
Блага Димитрова
В КОЛЕБАНЬЕ – МОЁ ПОСТОЯНСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Лорина Дымова)
Есть очень много возможностей,
Есть множество вариантов –
И было бы просто ошибкой
Что-то одно предпочесть.
Выбор – самоограбление.
И чтоб не корить себя после,
Хочу, чтоб не я, а случай
Вместо меня выбирал.
Но случай, увы, никогда
Не бывает настолько упорен,
Чтоб избавить меня от ответственности
Он мне свободу даёт.
Но выбрать одно – это значит
Лишиться всего остального.
А если захочешь всего,
Совсем ничего не получишь.
Свидетельство о публикации №124120301928