Дешифрация лемносского сплошняка - змейки этрусско
Я не знаю, что это за артефакт и откуда, из чего изготовлен, но я вижу на нем текст лемносской змейкой, родственной этрусскому сплошняку письменности, которую, кроме меня,еще никто еще в мире реально не расшифровал, как и другие артефакты этрусской письменности . "Не читаемо" - такой общий вердикт академиков от лингвистики.
Доброго времени суток,
добрые люди и честной народ!
Борис Климов Свами. Пока Свами.
Еще два часа назад я собирался отдохнуть, но, когда ты совершаешь открытия мирового значения в области истории, лингвистики, культуроведении, тут уже, простите, не до сна.
Меня мало волнует, много ли юзеров прочитают мою статью, как и другие статьи, взлетит ли рейтинг статьи на Дзене (или на Стихи.ру - добавлено автором) до небес и сделает меня всемирно знаменитым и немножко состоятельным, или, мировая сенсация затормозит и остановится на двух-трех просмотрах, для меня важен момент - зафиксировать и донести информацию до думающего человека.
Небольшая предыстория заключается в том, что я, от нечего делать, шучу, конечно, полностью расшифровал текст 3 века до н.э. на "нечитаемом" этрусском сплошняке с лицевой стороны т.н. Киппуса Перузинуса, который не одну сотню лет расшифровывают лингвисты-этруссковеды, а две, как нашли камень в этрусском городе Перуджи (по-итальянски),в Перусии (на латыни), и,
собственно, в Порусье - по местному, по-этруски.
И всё как-то никак. "Бег на месте общепримиряющий", взял в кавычки, чтобы ВСВ не обидеть. Мне чужого не нужно, не страны, ни богатства,а уж тем более - поэтических строчек. "Этрусский язык не читаем" - заветная мантра английских ученых. В своей статье я привел лишь часть "предварительного перевода" текста киппуса из Википедии, кровь из глаз пошла от бреда бредовейшего. они там все на западе, действительно, посходили с ума. По ученым мужам лингвистам-этруссковедам это особенно заметно.
Комментарий под статьей -
КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ - врата в склеп-ларец великих или "юридический договор между этрусскими семьями"?
Борис Климов Вчера
У меня нет слов. Начал гуглить про Лемносскую стеллу, вылезла куча разных левых картинок, несколько из них заинтересовало, поскольку был хорошо виден текст, который надо дешифровать. Найдя какой-то обрывок текста я прочитал строку этрусского сплошняка, но мое внимание переключилось на достаточно сохранившуюся табличку, похожую на молитву или что-то подобное, я начал разглядывать и за несколько минут расшифровал некоторые слова и строки, до которых дошел глаз, хочу отметить, как я понял сразу, это разновидность этрусского сплошняка - лемносская письменность, она идет змейкой, с конца змейки, где я что-то прочел - начну дешифрацию. Она будет крайне интересной для тех, кого интересует эта тема. Я картинку сейчас скопировал и здесь открою, иначе читать и дешифровывать тяжело.
Дешифровать буду в комментариях.
СПУСТЯ ДВА ЧАСА
Комментарий
Чтобы напечатать свое слово перед сплошняковым дешифрованным текстом уже двигаю вниз полностью дешифрованный текст диалекта этрусского языка - Лемносской письменности, которая, как и этрусский язык "нечитаема", что признается академиками от лингвистики всех стран. Она идет змейкой, и буквы, соответственно, меняют направление, есть еще нюансы, о которых, кроме меня, мало кто знает, например, латинская буква "Ф", по идее, это буква этрусского "В", звук "Ф", который ближе к "В", скажем так.
Сколько времени мне понадобилось, чтобы полностью завершить дешифрацию и оформить ее - еще не знаю, оформляю пост-исследование, не побоюсь сказать слово - ОТКРЫТИЕ, написанное мною же, над предыдущим постом с артефактом, который увидал за 10 минут до написания первого поста, и, который я дешифрую, так быстрей и удобней для меня было.
Итак,
ДЕШИФРАЦИЯ:
Ра еве логае логае ура
ра е лога манаога (много) раз етта (это) мул хая арба в его дом ежи ин (он) кале (калека) зивага (зевака), то и таво кти (кто) ана феска (фес, шапка - шляпа!) пагажу (погожу) не лаез (не лезь) зивай (зевай) зива зиай (знай) жива
маразм зива на мара хара (маразм (зевка- прозевал) на лице Мары)
ли жив ай (я) (жив ли я?) ежи а паити (в) школа (если я пойду в школу) ежи сиаг(д)ем (сядем) арена то е визит(посещение) верна мара матере нава у матере у нава маре на е маразм сива на маре на анатолий-река
вам зивавам (зевакам) гейги (деньги?) вам
(по идее - должно быть деньги нам)
Пока все, буду дорабатывать, смотрю на время.
Ровно два часа своего времени я потратил на дешифрацию разновидности "нечитаемого" этрусского сплошняка - Лемносской письменности, у кого есть интерес к прочтению моей дешифрации этрусской письменности с лицевой стороны Киппуса Перузинуса, можно пройти по ссылке,
КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ - врата в склеп-ларец великих или "юридический договор между этрусскими семьями"?
Борис Климов
Вчера
там же полная дешифрация лицевой стороны Лемносской стеллы, 6 век до н.э., в качестве "здоровенного послесловия", там же прикол - я раскусил, куда змейка течет, и дешифровал текст, а ученый с мировым именем не смог, нарезал на куски текст и склеил Франкенштейна. Картинка с его "дешифрацией" в статье. А я смотрю текст длинный, в картинках инета, думаю, дай-ка попробую расшифровать, расшифровываю себе, расшифровываю, на подсказки и подстрочники ученых мужей не реагирую, куски фраз знакомых идут, ничего понять не могу, как и ученый муж, но у него все складно, "поэма" (чушь собачья - понял изначально), пока не дошел в тексте до расшифрованного мною куска с Лемносской стеллы, начала змейки, моя дешифрация - "Бесстрашный римлянин ла Изя ла Задира, товарищ Иосифа и чашеносец..." и т.д. . короче, порвал академик эпитафию, как Тузик грелку, на конструктор "собери сам как хочешь", я долго плакал.
От смеха, конечно. Круче камеди-клаба и смехопанорамы вместе взятых переводы ученых мужей этрусской письменности на основе иврита или албанского, они меня просто убили, рекомендую глянуть в Википедии и сравнить их ахинею, или галиматью, если угодно, с моими побуквенными переводами, желательно перед этим по малой нужде сходить.)
Пока на этом все, лайки и комментарии без хамства и панибратства приветствуются, материальная поддержка, курлыча, пролетает стройным журавлиным клином на небеси, поэтому паперть из публикаций не устраиваю, осознавая тщетность подобных попыток, как и тщетность попыток англичанки расшифровать "нечитаемый" этрусский с помощью иврита или албанского.
Благодарю за прочтение, удачи и благополучия в Ваш дом, и чтобы в него никогда не въехала арба, запряженная мулом, не зевай, чтобы не стать калекой!
Свидетельство о публикации №124120200978
Читаем вместе
Слева-направо
Ра еве логае логае ура! (слова ра, ева, лог, ур и их производные перевода не требуют),
справа-налево
ра е лога манаога (много) ра -з(З перенесено на нижнюю строчку)
слева-направо
з ет (еть) (Ра е лога много раз еть) та мул хая, арба в
справа-налево
его дом, ежи ин кале (ежели он калека), зивага (зевака), по
слева-направо
итаво (потому), кти ана феска (кто она шляпа?) (фес - шапка - шляпа) пагажу (погожу -подожду)
справа-налево
не лаез (не лезь) жива и жива, зиай (сияй) - жива!
слева-направо
маразм жива на мара хара (маразм живой на Мары харе (лице))
справа-налево
ли жив ай (жив ли я?) ежи а паити (в) школа (ежели я пойду (в) школу) ежи
слева-направо
сиа гем (кровь) арена то е визит(то и посещение) верна
справа-налево
мара матере наваю матере
слева-направо
у нава маре на е маразм жива
справа - налево
на маре на анатолий-река
слева направо
вам живавам (вам живым?живущим? путешественникам?)леили (лили) вам
А теперь все дешифрованные слова вместе в текст, без пояснений. Я наслаждение от проделанной работы больше всего испытываю, когда в апофеозе, разбитый этрусский сплошняк воедино собираю заново, в слова и предложения. Кайф!
-------------------
Ра еве лога е, лога е ура, ра е лога много раз еть.
та мула хая, арба в его дом, ежели он калека, зевака, по итаво - кто она шляпа? погожу, не лезь - жива и жива, сияй - жива.
маразм живой на Мары харе (лице)
жив ли я? ежели я пойду в школу, ежели сия кровь арена, то и визит верна, Мара матере - новая матере, у нава маре на е маразм жива,
на море, на Анатолий-река, вам живущим лили вам.
Борис Климов 02.12.2024 13:25 Заявить о нарушении
И, в нижней строке -
на море, на Анатолий-река, вам живущим лилИи вам. (живавам -путникам? живаго - слово взятое итальянцами из этрусского означает путешественник)
С испр. дешифруется так:"на море, на Анатолий-река, вам, путникам, лилИи вам."
Борис Климов 05.12.2024 10:37 Заявить о нарушении