Любовь превратилась в ненависть, перевод

Love turned to hatred
Sir John Suckling

I will not love one minute more, I swear!
No, not a minute! Not a sigh or tear
Thou gett'st from me, or one kind look again,
Though thou shouldst court me to 't, and wouldst begin.

I will not think of thee but as men do
Of debts and sins; and then I'll curse thee to.
For thy sake woman shall be now to me
Less welcome than at midnight ghosts shall be.

I'll hate so perfectly that it shall be
Reason to love that man that loves a she.
Nay, I will hate the very good, I swear,
That's in the sex, because it doth lie there, -

Their very virtue, grace, discourse, and with,
And all for the! What, wilt thou love me yet?

Перевод:
Любовь превратилась в ненависть
(Сэр Джон Саклин, английский поэт 17 века)

Отныне тебя не люблю ни минуты,
Клянусь не дождёшься ни вздоха, ни слёз!
Взглядом недобрым смотреть буду люто,
Уловки твои я вижу насквозь.

И в мыслях моих лишь мужские желанья,
Ведь я собираюсь грешить по-мужски,
Тебя проклинаю, пороков создание,
Ты баба позорная, прочь уходи.

Ты призрак полночный, вселяющий страх,
И мне ненавистною будешь всегда,
Так нету причин, чтоб тебя ночью трахать,
Мне слишком противно с тобой лежать.

Твои добродетель, изящество, речь,
Все в прошлом, что было тогда для меня.
Молчи и в словах для меня не перечь!
Твоя же любовь – такая фигня!


Рецензии
Почему же фигня? Она так не считает!

Геннадий Ельцов   03.12.2024 12:38     Заявить о нарушении
Геннадий Иванович, может я неправ в мысли, что сэр Джон по неопытности влюбился в проститутку, а потом понял, что она просто работала. С уважением.

Валерий Тимофеев 3   03.12.2024 15:05   Заявить о нарушении