Переводчику верлибристу

Ах, переводы, переводы…
В них откровенья или муть?
Как нам войти в чужую воду,
Чтоб в той воде не утонуть?
Чтоб белое оставить белым,
Чтоб пафос в пафос застолбить,
Чтоб передать источник в целом,
Да и детали не забыть.
Чтоб соблюсти от метра нормы:
Сюжеты совпадали чтоб,
Совпал размер стопы и форма,
А также вид фонем и троп.
Я, право, не родился мэтром:
Как говорят, не тот калибр,
Но как-то согласуюсь с метром
И не спускаюсь на верлибр.
Здесь можно ставить много точек
О формах споря горячо,
Но есть ведь Яндекс переводчик,
Зачем чего-нибудь ещё?


Рецензии
А я верлибр не понимаю, верлибр я не признаю.
Я не считаю его жанром поэзии. Скорее я бы отнёс его к кроссвордам :)

Савельев   05.12.2024 10:16     Заявить о нарушении
Мы с тобой в хорошей компании. Я как-то переписывался с Наумом Иосифовичем Сагаловским, так он тоже не понимает. Многие мэтры относят его к поэтической прозе, типа: "Чуден Днепр при тихой погоде....", а в мудрых книгах по поэтике не могут объяснить его закономерности.
С теплом,
Георгий

Георгий Булычев   05.12.2024 11:56   Заявить о нарушении