казковий людожер

билингва 2016/24


***
вікна, омиті дощами -
як очі немовлят, ще порожні.
ще немає душі, життя ще не залишило на стінках зіниць
накип іржі, болю і радості.
замальовки глибини.
темна стрічка шосе тікає в ліс, як солітер,
у шлунок камбали,
м'яко шарудить велосипедист, немов сама земля дихає
крізь його колеса,
і м'яке миготіння спиць -
легені, що обертаються механічно;
голова наповнюється розумінням світу,
як батискаф - таємничою рідиною

***
окна, омытые дождями -
как глаза младенцев, еще пусты.
еще нет души, жизнь ещё не оставила на стенках зрачков
накипь ржавчины, боли и радости.
зарисовки глубины.
темная лента шоссе убегает в лес, как солитер,
в желудок камбалы,
мягко шуршит велосипедист, точно сама земля дышит
сквозь его колеса,
и мягкое мелькание спиц -
вращающиеся механически легкие;
голова наполняется пониманием мира,
как батискаф - таинственной жидкостью.


***
перші промені світанку
гострими зубцями циркулярної пилки впиваються в штори,
у скляний ящик, завішений ганчірками,
це німий фокусник зорі в помаранчевому циліндрі
розпилює нас на шматки разом зі спальнею:
зигзаги рук, ніг, пульти, чашка з чаєм, книга
і пилинки золотистим планктоном
струмують, як бульбашки з Кока-коли,
пливуть, танцюють у спертому зацілованому повітрі:
вітаю ж чари нового дня.
привіт, кохана.
неможливо передбачити майбутнє,
лабораторна миша на перехресті лабіринту
чеше лапкою рожеву морду,
але завжди обирає вторований шлях.
щодня нас розпилюють і знову з'єднують.
ми кадаври, Франкенштейни весни.
свинцево-сріблястою зграєю оселедця розступаємося,
уникаємо майбутнього, як розгубленого хижака,
не даємо йому сфокусуватися,
насититися нашими життями.
-
твоє волосся пахне, як олівці сина.
ти мені подобаєшся, ніби сяє камінчик,
на який я щодня наступаю.
щось під каменем заховано, мені не належить,
ми так погано знаємо один одного,
ніби космонавти в космічному шатлі, замкнені один в одному.
якби не години еротичних тренувань
і сумбурні цілі: бути щасливими,
розмножитися і розчинитися в підмісячному, поза справедливому світі:
хто ми один одному такі?
стара яблуня і ланцюговий вовкодав у дворі...
і наше майбутнє тупотить до нас, немов казковий людожер.
і я не знаю: сміятися нам чи плакати?

***
первые лучи рассвета
острыми зубьями циркулярной пилы впиваются в шторы,
в стеклянный ящик, занавешенный тряпками,
это немой фокусник зари в оранжевом цилиндре
распиливает нас на куски вместе со спальней:
зигзаги рук, ног, пульты, чашка с чаем, книга
и пылинки золотистым планктоном
струятся, как пузырьки газировки Кока-колы,
плывут, танцуют в спертом зацелованном воздухе:
здравствуй же волшебство нового дня.
здравствуй, любимая.
невозможно предугадать будущее,
лабораторную мышь на перекрестке лабиринта
чешет лапкой розовую морду,
но всегда выбирает проторенный путь. 
ежедневно нас распиливают и вновь соединяют.
мы кадавры, Франкенштейны весны.
свинцово-серебристой стаей сельди расступаемся,
избегаем будущего, как растерявшегося хищника,
не даем ему сфокусироваться, 
насытиться нашими жизнями.
-
твои волосы пахнут, как карандаши сына.
ты мне нравишься, будто сияет камушек, 
на который я каждый день наступаю.
что-то под камнем спрятано, мне не принадлежит,
мы так плохо знаем друг друга,
будто космонавты в космическом шатле, заперты друг в друге.
если бы не часы эротических тренировок
и сумбурные цели: быть счастливыми,
размножиться и раствориться в подлунном, подловатом мире:
кто мы друг другу такие?
старая яблоня и цепной волкодав во дворе…
и наше будущее топает к нам, точно сказочный людоед.
и я не знаю: смеяться нам или плакать?


Рецензии