Спорный вопрос перевод с турецкого
перевод Е.Родченковой
Бог мой, позволь поговорить с тобою, не взыщи.
Ты отвечаешь, но не слышу я, прости.
Я очень много говорил пустого, как немой.
И вот остыл, как недопитый чай в стакане, Боже мой!
Ты сахар положил на дно, но сладко мне не стало.
Читал я надписи футболок, в них твой ответ искал я,
Искал в названьях улиц, в письменах таблиц.
Сознанья мрак не пересёк границ,
Во мраке озарение застряло...
Я даже слов дождя не понимаю,
Замерз я в ледяных снегах, ты знаешь.
Я зонтики волшебные люблю, они летают,
Они легки в стихии облаков.
Но как же тяжелы любители стихов.
От знаков логоса заныла голова,
Давление подскочило, аллергия.
Полезна ль мне дождей стихия?
Дождь - хорошо ли это для стихов?
И всё ж я рад: ты сотворил меня поэтом.
В творении этом - сила лишь твоя.
Доволен ли ты мной?
Поэту
Позволено позвать тебя и ждать ответа.
И этого достаточно. Рад я.
Мне нравятся слова: свои, чужие, красивые, сверкающие, злые.
Иные обрели корицы аромат,
Иные словно финики на языке хрустят, иные
Как распустившиеся пышно хризантемы.
Я их собрал внутри себя всех постепенно.
И были среди них слова такие,
Что высотой вершины неба достигали,
Как одуванчика пушинки ввысь взлетали.
На небо я смотрел,
Как бедуин, который говорил: Бог - в небесах, благочестивый мусульманин.
Ты письма в небе мне писал, но я не мог прочесть ни слова.
Смола связала мой язык, решения души - ум заковал в оковы.
А я желал, чтоб в сердце было место для цветка джемали.
Бог мой, скажи мне, своему созданию,
Ты написал конец счастливый мирозданию? Не помню миссии своей.
Я реплики последние забыл, сыграв несчетное количество ролей.
Я сплю. Заснул на сцене прямо перед залом.
Настало время вести благостной твоей,
Подсказку, как спасения, жду устало.
Для пробуждения моего - тишайшей проповеди дар,
В котором слов иных я раньше не касался.
Хоть знал их наизусть, но даже вспомнить не решался.
Я вытащил их из забытых языков,
Из диалектов, растворенных в песнях,
Из утренних атак врагов,
Из гимнов государств,
Из словарей забытых дервишей, из сновидений вещих,
Из рукописей отверженных ученых, из черновиков
Всех непрочитанных писателей, поэтов.
Я их собрал и с этим словарём сел за игорный стол...
Бог мой! Расклад мой - самый странный в мире!
Рука чуть тоньше волоска,
И всё висит на волоске в эфире.
Я вижу, что удача на исходе,
И я вот-вот сорвусь и утону.
Не стану спорить и позволю
Тебе, тебе лишь одному
Меня использовать и отпустить ко дну.
Но не пересекая рек, отталкиваясь от плотов,
Уединение строя в тихих бухтах.
Чтоб не позволить шансу ускользнуть,
Поскольку у меня глаза не светлые, не черные. Их нет как будто.
Муса Наби вошёл в играющий мой ум,
Он 40 дней с тобою рядом был.
В ущелье сыром в горячей лихорадке,
Дышал балладами, инжиром, райским плодом сладким
Тимьяна дымом,40 дней с тобою говорил он.
Под острыми копьями слов твоих мир содрогался,
От речи спокойной твоей сотрясались миры.
О, как же хотел я пророка остановить,
Когда он спускался в долину с той самой горы,
Сорвать с его уст гроздья первые голоса неба,
Но он заикался, он не захотел говорить.
О, как бы хотел я увидеть глаза его освобожденные,
За 40 дней боли небесным вином исцеленные.
Бог мой! Твоя речь - благородные, чистые звуки,
Глаза твои лишены любви человека.
О, как бы хотел я всегда целовать твои руки,
Свисающие с облаков, как две ивовые ветви.
Ты говорил с Мусой, приготовив соль своих слов.
Ты положил соль на пресный язык, чтоб он мог говорить.
Энергия поплыла, история потекла своим чередом.
Ты наполнил сознание людей верой в то, что
От тебя ничего нельзя утаить,
От тебя нет спасения.
Это хорошая новость, отличная новость, самая свежая новость весенняя
От неё никто не избавится никогда, без неё невозможно прожить ни дня.
Как в сон после сна, я падаю на колени и ты обнимаешь меня.
Твои имена различно звучат на всех языках.
Иные я знаю, они на мой взгляд великолепны.
Буквы, как молнии, пронзают твоё имя в веках.
Строки переплетаются, ритм замирает, будто ты сам явился в это мгновение.
Турецкий - уже не турецкий, но не арамейский.
В останках Сухуфа* музыка Неби* слышна,
Едва уловимо доносится с берегов Средиземного моря.
И резкие ветры, зная все твои имена, наполняют истории паруса,
Во имя твоё разносят по свету таинственные письмена
И плачут в руинах великих, прерывая обморок змеиного сна.
Твоё имя - в последнем бессильном вздохе монаха,
Обнявшего орган и упавшего лицом на клавиши,
В шелесте зреющего винограда, вянущем, вязком, вяжущем.
Все эти звуки я собрал в пещере моей души,
Послал с ветром во все великие гроты и ущелья.
Всем безмолвным отшельникам, хранителям сердца Земли,
Которые держат прямо головы гор, поднимают на вершины миры,
Всем пережившим тяжелые испытания, всем счастливыми, очаги которых - пещеры.
Моё сердце открылось, я услышал их запах,
Запах сандаловых веток, которые в кострах горят зимой и летом,
Запах оленьей шкуры, в которую тело одето,
Запах хлеба, которого нету,
Тяжкий запах голода изо рта во время поста,
Как единую мысль, я вдыхаю всё это,
Чтобы выбрать язык Бога - один из всех существующих языков,
Чтобы мне хватило из всех имен - одного только имени,
Мне нужно только одно твоё имя,
Чтобы хватило во имя дыхания, ради жизни, мне нужно оно,
Чтобы хватило для, ради, чтобы, из-за него, во имя.
Эти строки моей тетради я иду читать гулким ущельям гор,
На краю родника - для рыбы, которую ты ловил.
Гиацинты склоняются, чтобы услышать имена твои,
Родник течёт, огибая камни и падает в искушении со скалы.
Я был раньше поэтом.
Посмотрим, поэт ли на самом деле?
Если из горя я могу собрать большой урожай надежды в ладони твои,
Тогда я поэт. Если желания и разум гармонично переплетутся
Внутри сердца, в нем затрепещут крыльями бабочки любви.
В песнях есть нечто под именем Хула*,
Из радио капает медленно - каплями крови,
Голос певицы крошится, как печенье в руках,
Я хочу сразиться с жизнью на этой дороге.
Срываю ремень безопасности, превышаю скорость
И блаженствую в одиночестве посреди трассы.
Но мешает хула, которая звучит в песне страстно,
Пауза заставляет выдержать всё, до последней капли.
Суставы пальцев хрустят, как осенние дни,
Желтые листья горчат, как минимальная зарплата,
Сумма её улетела с ветром, листьям сухим сродни,
И стало еще горче на пустой трассе.
Я хочу туда, где нет этих времён года,
В унылую, оцепеневшую вечную пустоту,
Где покоится, как звезда вдали, недоступное твоё имя,
Пульсирует сорока годами моими,
Я хочу в ту тёмную равнину, в ту высоту.
Ученики отметят мое пророческое совершеннолетие
Пирогом с латте сладким.
Как насчет этого?
Всё в порядке?
Я слушаю стихи из открытых окон в Фесе.
Символом краха и возрождения в городе наступает утро.
В сумерках улиц звучат имена мудрых.
Ангелы спустились с небес сюда почти все,
Мы утопили фараона, и священные скрижали
Были в наших руках.
Мы святыми путями пошли, мы отсюда бежали.
Из листьев оливы жвачку жевали,
И восхищались верблюдами в стихах.
Письмена на улицах поджигали,
Как фейерверки - Аллах акбар.
Казалось нам, что мы отыскали потерянный дар,
Что вернули первоначальный талант человека
И готовы сразиться сами с собой.
Вероятно, безумцев смирил этот бой.
Они шли по базарам, как бомбы, как гранаты с оторванной чекой,
И в то же время в жизни держались от всех подальше,
Толкали жизнь - к жизни, к любви - любовь.
Если бы ты знал, что меня утешает(ты знаешь).
Я читаю.
Читаю истории любимых твоих.
И верю во всех безумцев, во все безумства любви.
Безмолвные, с опущенными головами, мыслей полными,
Каждый из них когда-то был взят тобой из своего дома.
Когда они говорят, жемчужины неизвестного имени отскакивают со звоном, Разлетаясь в разные стороны.
Кажется, у них есть знания о тебе, но они их таят.
Я не могу сейчас быть среди вас,
Невозможно вернуться назад.
Мне нельзя вернуться назад.
Куда же мне? О, где ваш Владелец, о, множество "Я"*.
* Suhuf - божественное послание четырём пророкам
* Nebi - "Сийер-и Неби" - эпическое произведение дервиша Дарира, в котором использовано обширное культурное наследие исламского мира, включая доисламские древние арабские легенды.
* Hulya - игра слов (хула, юла, илия, долина Хула и т.д., включая имя современной турецкой певицы Hulya).
* benler(родинки) -игра слов "ben" и "ler" (я,много)
Muhayyer M;nacat Ahmet Murat
Allah;m biraz konu;abilir miyim ba;;;la
Konu;uyorsun sen, duymuyorum ben ah ba;;;la
Ben de konu;tum ;ok, ;o;u bo;, bo;luklar; doldurdum
Yar;m kalm;; bir ;ay gibi so;uttum kendimi,
;;ime ;eker att;n, tatlanmad;m yine
Seni anlayamad;m, ti;;rt yaz;lar;, sokak isimleri,
Plaka harfleri, medet umdum t;m;nden, bir t;k;z idrakle t;kand;m,
Ya;murlar; anlamad;m, karlarda ;;;d;m, bilirsin
;emsiyeseverim, o u;ar;, o gizemli ;iirseverler aksine
Lodosta ba;;m a;r;r, malum sin;zit, alerjim de var ya;mura iyi mi
Benden ;air yapt;n ya, bu senin kudretin, memnun musun desem
Sana seslenmeye yar;yor, memnunum bense.
Kelimeleri sevdim, yabanc; kelimeleri de, d;;man olanlar;n; bile
Baz;lar;nda bir tar;;n kokusu, baz;lar; hurma gibi ezildi dilimde, kimi bir kas;mpat; patlad;
Onlar; tuttum i;imde, baz;lar;n; salsam da hindiba gibi g;;e
G;;e o bedevi gibi bakt;m, Allah g;kte diyen, ;mmi, m;sterih
G;;; sen yazd;n, okuyamad;m ben, dillerimde bir re;ine
Akl;mda kalp fikirler, kalbimde bir yer ke;ke cemalinin ;i;e;ine
Allah;m, beni biliyorsun, bir mutlu son yazd;n m; bana, deyiver ;u k;lene
Baz; repliklerimi unuttum, baz; rolleri ;ald;m, sahnede uyuklad;m
Ama ;imdi geldi de s;ras; bir m;jdenin, bir arma;an;n
Kullanmad;;;m kelimelerim var, saklam;;;m and;k;a kama;m;;;m
Kay;p dillerin aras;ndan ;ekip ;;karm;;;m, k;r haf;zlar;n leh;elerinden,
Sabahki taarruz i;in biriktirilmi; s;zlerden, istiklal mar;lar;ndan,
Unutulmu; dervi;lerin da;ar;ndan, vasat alimlerin notlar;ndan,
A;ka yeteneksizlerin ezberinden, okunmayan yazarlar;n defterinden,
B;t;n o s;zc;kleri toplad;m, oturdum kumar masas;na
D;nyan;n en tuhaf eli bende, talihim bir ucundan tutu;uyor, g;r;yorum
Batmak ;zere geldim, imha edesin ;u beni, kullan;p atas;n
Irmaklar ge;irmeyesin, sallardan itesin, tenha koyas;n
Senden gayr;s;na kaymas;n g;zlerimin ne ak; ne karas; diye
Musa nebi geliyor akl;ma, konu;tun k;rk g;n onunla
Y;ce s;zc;kler, yal;;n buyruklar, tok ;nlemler,
Da;;n yata;;nda bir s;tma tam k;rk g;n soludu
;ncirleri ballad; bir balad, kekikleri t;ts;ledi
Senin kelam m;zra;;nla k;vrand; yery;z; biteviye
Musa nebiyi dinlemek isterdim indi;inde o da;dan
;lk s;zc;kleri koparmak o kekeme, o g;ksel dilinden
O kekeme, o dili reddeden dilinden
G;zlerini g;rmek isterdim k;rk g;n ;arap k;r;nden ge;mi;
Soylu dertlerle demlenmi; sesini, sevgiliden kopar;lm;; al;nm;; g;zlerini
Ellerinden ;pmek isterdim, iki s;;;t dal; gibi sarkm;; sanki g;kten
Konu;tun sen onunla, pi;irdin onu kelam;n tuzuyla
Dilinden ge;irdin elektrikli bal;klar akt; tarih akt;
Fikrini doldurdun b;t;n senden ka;;; olmad;;;yla
Senden ka;;; olmamas; iyi haber, y;ce haber, son haber
Uykudan sonraki uykuda gibi d;;;yorum kollar;na
T;rl; dillerde senin isimlerin y;z;yor, baz;lar; a;ina, g;rkemle ;;nl;yor baz;lar;
Harfleri y;ld;r;mlar gibi bi;iyor isimlerin
Sat;rlar kar;;;yor, a;;zlar kama;;yor, sanki gelmi;sin
T;rk;e T;rk;e de;il art;k, ;ramca o de;il
Suhuf dillerinden kal;nt;lar, baz; nebi sesleri Akdeniz k;y;lar;ndan
Kalyonlar; dolduran r;zg;rlara bakarak f;s;ldanm;; gipgizli isimler
Y;lanlar;n uykular;n; b;lm;; bir ha;metten tortular
B;y;k orgun tu;lar;na mecalsiz d;;en bir ke;i;in son nefesi
Sarar;rken ;;kard;;; sesler ;z;mlerin
Hepsini derliyor g;;s;mde bir ma;ara
B;t;n b;y;k ma;aralara, b;t;n suskun m;nzevilere, b;t;n
Da; ba;lar;n; tutmu; veli ruhlar;na, ;ile ;ekmi; ve mutlu t;m; de
Hepsinin yuvaland;;; ma;aralara a;;l;yor ma;aram
Yakt;klar; sandal a;a;lar;n;n kokusu burnumda, sar;nd;klar; geyik postunun
Yiyemedikleri ekme;in kokusu, oru;lu a;;z kokusu
Hepsini i;ime ;ekiyorum, sana dillerden dil be;enmek i;in
B;t;n isimlerine yetsin solu;um i;in, i;in, i;in
Bu dizeleri gidip okuyaca;;m da; kovuklar;nda
Bir dere kenar;nda, toplayacak bal;klar; ba;;na
S;mb;ller e;ilecek duymak i;in senin ismini
Dere k;vranacak belki d;;t;;; cezbede
;airmi;im, bakaca;;z ;air miyim
B;y;k bir harman yapabilirsem kederden ve ;mitten
O zaman ;airimdir zann;mca, ak;l ve cezbe i; i;e ge;ince
Kalbin oyuklar;nda k;m;lday;nca senin a;k;n;n t;rt;llar;
;ark;larda h;lya diye bir ;ey ge;iyor, radyodan bir iki damla kan geliyor
;ark;c; kad;n;n sesi ;ubuk kraker gibi k;r;l;yor, duyuyorum
Hayatla ayn; otobanda kap;;mak istiyorum acilen
Emniyet kemerini s;k;p atmak, h;z s;n;r;n; ta;mak, kafa k;yak, yalnayak
Ama mani oluyor ;ark;larda ge;en h;lya
Duraklat;yor, her endi;eyi t;k;yor mafsallar;ma
Mafsallar;mda sonbahar;n son g;nleri a;dala;;yor birden
Sar; yapraklar ac;la;m;;, onu s;p;ren asgari ;cretli daha ac;ym;;
B;t;n bu mevsimler ya;anmas;n gibi bir uzay istiyorum bense
Donuk, hissiz, zamans;z bir bo;luk
Sade senin isminin uzak bir y;ld;z gibi g;m;ld;;;
;sminin zonklad;;; bir karanl;k sade ;u k;rkl; ya;lar;mda
Ya peygamberlik ya;;m; latteli pastayla kutlayan ;;rencilerim,
Nas;ls;n;z?
Ayetleri duyuyordum Fez’de a;;k pencerelerden
;ehri her sabah y;k;p yeniden kurma ayetleri
Peygamber adlar; da;;l;yordu sokaklara alacakaranl;kta
Melekler inmi;, firavunu bo;mu;uz, elimizde kutsal tabletler kutsal patikalarday;z
Zeytin yapraklar;ndan sak;zlar a;z;m;zda, deveye hayranl;kla doluyuz
Senin ayetlerin havai fi;ekler gibi yak;yordu sokaklar; Allahu ekber
Asli insana d;nm;;;z, nefsimizle kap;;maya haz;r;z gibiydi her ;ey
Meczuplar; g;md;k san;r;m, birer bomba gibi gezerlerdi pazarlar; oysa
Hayatta bir sekte olup iterlerdi hayat; hayata.
Kendimi nelerle avutuyorum bir bilseniz (sen biliyorsun)
A;;klar;n;n ;yk;lerini okuyorum, inan;yorum b;t;n o delilerine
Suskun, ba;; ;nde ve d;;;nceyle dolu her biri
;alm;;s;n ya onlar; sen obalar;ndan, ;ad;rlar;ndan
Dilleri k;m;lday;nca belli belirsiz, isminin incileri sekiyor yerlerde
Seninle an;lar; var gibi, ama sakl;yorlar nede
Aran;za giremem zann;mca, d;nemem de geri
Ya ben nereye aidim, ey benlerin ey nerelerin sahibi!
Ahmet Murat
Свидетельство о публикации №124120108485