Приключения в больнице

Стою я пред вратами.
Расстроен, сам не свой.
Табличка пред глазами:
"Сегодня выходной".

Вернусь к себе я лучше,
но что-то не пойму:
чего все вкруг кровати
грустны так? Почему?

Себя легко я чувствую.
Мне хочется летать.
Ни боли, ни страдания.
Мне словно 25.

Спущусь-ка я пониже,
поглубже внутрь себя -
немного напугать их -
Что пошутить нельзя?

Глаза я вдруг открою. -
У них на лицах шок
и слёзы облегчения -
опять дышать я смог!

02.02.2020, редакция 23.04.24


Это перевод с немецкого моего же стихотворения "Spass im Krankenhaus":

Spass im Krankenhaus

Ich stehe vor dem Tore,
doch ist die Pforte zu.
Das Schild vor meinen Augen:
"Verzeihung! - Inventur."

Dann muss ich doch nach unten
zurueck zu meinem Ich.
Da stehen viele Leute
mit traurigem Gesicht.

Warum sind sie bloss traurig,
so still an meinem Bett?
Ich fuehle mich grad` super,
so leicht wie lange nicht.

Ich sollte scheinbar tiefer -
in meinen Koerper rein,
um sie zu erschrecken -
ein bisschen Spass muss sein!

Da mach` ich Augen auf -
und alle stehen baff -
die Traenen der Erleichterung -
ich atme wieder sanft.

11.06.19


Рецензии
Эх не знаю я по немецки ни слова
Для моего мозга - это перегрузка
Но верю - написанная Вами основа
Ничуть не хуже перевода на Русский

Кирилл Викторович Леонов   25.02.2025 19:31     Заявить о нарушении
Спасибо за доверие :-) и отклик в рифму :-)
Очень приятно! Польщена :-)
Заходите ещё. Буду рада.

Ольга Топор   25.02.2025 23:24   Заявить о нарушении