Из Роберта Грейвза. В зелёных лесах непокоя

Пусть время проходит, как должно идти,
Не пылью забвенья на скорбном пути,
Но ясным видением солнца —
И свежим дыханием вольных ветров,
И нашей с тобою игрою в любовь,
В зелёных лесах, где царит непокой,
Где правит любовь самовластной рукой
Без жёсткой гордыни бесовства.


Рецензии
Симпатично! Чем короче, тем талантливее стихи. Нам так не хватает позитива, а здесь его полные зелёные леса. Спасибо тебе, Семён, что даришь читателям глоток свежего вольного ветра!

Савельев   30.11.2024 20:11     Заявить о нарушении
Сергей, признаюсь тебе, что в моём загашнике есть ещё переводы коротких стихов неисчерпаемого Грейвза!
Следи за публикациями.

Семён Кац   30.11.2024 20:51   Заявить о нарушении
Сергей, прислушавшись к твоему предпочтению, я поставил перевод двух миниатюр Роберта Грейвза.
Взгляни.

Семён Кац   01.12.2024 17:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Семён!

Савельев   01.12.2024 17:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.