Henley. Уильям Эрнст Хенли. Розы в вазе
Прямо на самом свету:
Сияли и отдавали
Жизнь свою в пустоту.
Их души во мне росли
Среди мирской суеты,
Меня наполняя чем-то…
Так это была ты?
2024 (перевод)
*
William Ernest Henley. A Bowl Of Roses
It was a bowl of roses:
There in the light they lay,
Languishing, glorying, glowing
Their life away.
And the soul of them rose like a presence,
Into me crept and grew,
And filled me with something-someone —
O, was it you?
*
Уильям Эрнст Хенли (1849—1903) — английский поэт.
Свидетельство о публикации №124112902253