Э. Барретт Браунинг Сонет43 с португальского
взлетает ввысь и в глубине бездонной,
за горизонта полосою ровной
в недвижной бесконечности летает
люблю в разлуке и когда мы вместе,
есть солнца свет, но в мире есть и свечи
люблю твой день, люблю твой каждый вечер
за слово правды без похвал и лести
за страсть люблю и тихую печаль,
за мою детскую наивную мечту
за то что я могу не отвечать,
а ты молчишь -без слов тебя пойму
***
угодно ль Богу жизнь мою забрать,
любовь и после смерти не отнять...
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Свидетельство о публикации №124112802074