Осенний эскиз
Омнибус по мосту ползёт,
Как жёлтый мотылёк.
Туман на землю жёлтый лёг,
Густой пролив свой мёд.
И баржи с сеном, и причал
Шарфом он приукрыл.
Прохожий в дымке жёлтой плыл:
Мелькая, исчезал.
Церковных вязов медь сверкнёт
И над землёй парит,
А Темзы крапчатый нефрит
Свой свет зелёный льёт.
Symphony In Yellow
By Oscar Wilde
An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there a passer-by
Shows like a little restless midge.
Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.
The yellow leaves begin to fade
And flutter from the temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.
Подстрочный перевод:
Симфония в жёлтом
Оскар Уайльд
Омнибус по мосту
Ползёт, как жёлтая бабочка,
То тут, то там прохожий
Появляется, как непоседливая мелкая мошка.
Большие баржи, наполненные жёлтым сеном,
Швартуются у затенённого причала,
И, как жёлтый шёлковый шарф,
Густой туман висит над набережной.
Жёлтые листья начинают увядать
И вспархивают с церковных вязов,
А у ног бледно-зелёная Темза
Лежит, как лента из крапчатого нефрита.
Послушать, как стихотворение звучит на языке оригинала, можно с использованием сервиса http://ttsmaker.com/ru.
Свидетельство о публикации №124112705452